שיחה:תפלת השתן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

להלן תשובת האקדמיה העברית בעקבות פנייתי. לאור זאת - השם ישונה לתַּפֶּלֶת הַשֶּׁתֶן. ‏dMy‏ • שיחה • 14:56‏, 26/01/2011 • כ"א בשבט ה'תשע"א

הודעה שהועברה
מאת: האקדמיה ללשון העברית <NoReply.haaqademya@cc.huji.ac.il>
תאריך: 26 בינואר 2011 12:18
נושא: תשובה – סוכרת תפלה - Diabetes insipidus
אל: ‫XXXXX-at-gmail.com‬
שלום וברכה,
תודה על השאלה המעניינת.
אמנם בוועדה למונחי רפואה דנו בצירוף הזה באנגלית והוחלט שהמקבילה העברית תהיה 'תפלת השתן'. ראה נא את הכתוב במאגר המונחים של האקדמיה ללשון העברית (אפשר להיכנס למאגר באמצעות כניסה לאתר האקדמיה ללשון העברית):
תַּפֶּלֶת הַשֶּׁתֶן, תַּפֶּלֶת
diabetes insipidus רפואה (תשנ"ט) , 1999.
אם כן, הצעת הוועדה די דומה להצעתך, אלא שהוועדה הדגישה את התפלות.
כל טוב,
רחל סֶליג

לבירור נוסף באותו עניין אנא ציינו פנייה חוזרת ואת מספר הפנייה.
שימו לב! אין להשיב ב"השב" או ב"reply" אלא באמצעות הקישור הזה:
http://hebrew-academy.huji.ac.il/Pages/haveQuestion.aspx
המזכירות המדעית
האקדמיה ללשון העברית

מספר הפנייה: 3601
תוכן הפנייה:
סוכרת תפלה - Diabetes insipidus
המחלה Diabetes insipidus נקראת בעברית בטעות "סוכרת תפלה". אין למחלה זו כל קשר לסוכרת, למעט תופעה של ריבוי שתן בשתי המחלות. מחלת הסוכרת נקראת בלטינית Diabetes mellitus (שמשמעותו: "שתן מתוק"), ובשפות אירופאיות רבות נהוג לקרוא למחלה בקיצור במילה אחת Diabetes. לעומת זאת, מחלה של חוסר הורמון ADH נקראת Diabetes insipidus, בלטינית: "שתן תפל". המילה Diabetes (שתן) תורגמה בטעות ל"סוכרת" וכך נקראת המחלה בטעות "סוכרת תפלה". השאלה היא: האם לא ראוי לתת שם נכון למחלה זו, אולי "שתנת תפלה" ?

שחזרתי את ההעברה שבוצעה ללא כל דיון. זה שהאקדמיה ללשון העברית קבעה זה טוב ויפה, אך אנו קוראים לערכים בשמם הנפוץ והמוכר. באותה מידה אין להעביר את צליאק לדגנת. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:01, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
מדובר בטעות תרגום. Diabetes תורגם לסוכרת, כאשר המשמעות האמיתית של Diabetes בלטינית זה פשוט שתן. אין צורך להנציח טעות זו. ‏dMy‏ • שיחה • 15:04‏, 26/01/2011 • כ"א בשבט ה'תשע"א
ייתכן, אך כך המחלה מוכרת. אנו לא נשנה זאת. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:15, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
זו מחלה נדירה. לא ברור לי כמה היא "מוכרת". יש מקרים בהם עלינו להתעלות מעל שיקולים אלו או אחרים, ולתקן טעות. ‏dMy‏ • שיחה • 15:28‏, 26/01/2011 • כ"א בשבט ה'תשע"א
תבדוק בגוגל (ואני דווקא שמעתי עליה). קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:31, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
יש לתקן את שם הערך ולא להנציח טעות בתרגום. את השם סוכרת תפלה, יש להשאיר כהפניה. ואם שם זה כל כך מוכר תמיהה, אפשר לציין בפסקת הפתיחה של הערך שהמחלה ידועה גם בשם סוכרת תפלה Hanay שיחה 15:33, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
אז את אינטרנט להעביר למרשתת? קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:37, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
אתה מערבב בין שני נושאים. אינטרנט היא המילה בלועזית, לא תרגום שגוי לעברית Hanay שיחה 15:42, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
כפי שאמרתי, גם את צליאק לא יעלה על הדעת להעביר לדגנת. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:06, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
אין אנו הולכים אחר האקדמיה בבחינת ראה וקדש. כדאי גם, לשאול את מי שמבינים אצלנו ברפואה (למשל את יעל), מה נפוץ. אפנה אותה לכאן. דורית 15:46, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
אכן, צריך להתייעץ עם הוויקיפדים המבינים בתחום הרפואה. פרט לכך אני מסכים עם המגמה הכללית של תיקון טעויות מכל הסוגים (טעויות מתקנים, לא מנציחים) - צליאק ואינטרנט אינם טעויות תרגום, לכן, במקרה שלהם, חשוב יותר להשתמש במושג המקובל יותר בעברית. בברכה. ליש - שיחה 16:38, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
אני לא שמעתי על המחלה הזו כך שמבחינתי שום שם לא מוכר. באופן עקרוני, אני דוגל לאמץ את שמות האקדמיה לעברית (כולל העברת צילאק לדגנת כפי שהבאתי בעבר את דעתי בשיחה:פאזל) -יונה בנדלאק - שיחה 17:21, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
אני חושב שכדאי להמתין למומחי הרפואה. אולי במקרה הזה כדאי לשנות לשם הנכון (קרי, הן על פי האקדמיה והן מבחינה אובייקטיבית, שהרי אין כאן עניין עם "סוכרת"), מה גם שמדובר במחלה נדירה במקצת, ולא כזאת שהציבור כולו מדבר עליה במונח מסוים שהשתגר. היות שאני לא מתמצא בתחום הזה ספציפית, לא אנקוט כאן עמדה, פרט להמלצה לבחור בשם הנכון, גם מבחינה עניינית, ולא בשם שכמה אנשים מכירים אותו בצורה שגויה שלו. אלדדשיחה 19:32, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
נ"ב: אני חושב שדרושה הבהרה קטנה: אני לא מצדד דווקא בשם "תפלת השתן", בתור שם שהאקדמיה קבעה. אני חושב שאם יש שם נכון יותר מאשר "סוכרת תפלה", שקרוב יותר למשמעותה האמיתית של המחלה, כדאי לבחור בו. אם מומחי הרפואה מכירים שם טוב כזה, שימליצו. אלדדשיחה 19:34, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
בכל מקרה לא מדובר במונח המופיע לעיתים קרובות בקרב דוברי השפה, ולכן איו בעיה אמיתית עם אפליה מתקנת לטובת מונח שאינו טעות. ההפניה שתיוותר וגם הערך עצמו ישמרו את השם המוטעה. לדעתי רצוי לקחת בזהירות את דעותיהם של מומחים לרפואה לגבי עניינים לשוניים. אם דעתם הייתה האחרונה, קרוב לודאי שלערך על סוכרת היינו קוראים DM, ליתר לחץ דם HTN ולמערכת השלד היינו קוראים המערכת הסקלטרית. באותה מידה אנחנו נמנעים מדעתם של מכונאים על שמות לערכים כגון המברקס, תיבת הילוכים (גיר), מאייד (קרבורטור) וכן הלאה. אגב, חשבתי שציליאק היא "כרסת". יוסישיחה 21:04, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
המונח "תפלת השתן" קיים מאז 1999, ולמרות זאת פשוט לא תפס. זה הרבה מאוד זמן, והציבור פשוט דחה את הצעת האקדמיה. שם שאיננו נפוץ בכלל (ובפערים עצומים) איננו יכול לשמש כשם הערך במקרה זה. לכל היותר ניתן להבהיר כי שם המחלה המקובל אינו קשור למחלת הסוכרת, ולציין את הצעת האקדמיה. ואגב, אני בכלל לא חושב שהשם הנוכחי הוא שגיאה. סוכרת זה דבר אחד, וסוכרת תפלה זה דבר אחר לחלוטין. המילה Diabetes אכן מתורגמת כסוכרת בעברית, והמילה insipid משמעותה תפל. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 21:23, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
קודם כל, Diabetes פרושו שתן. לפני הרבה מאד שנים היו הרופאים טועמים את השתן, ולכן למחלת הסוכרת קראו Diabetes mellitus = שתן מתוק. עברו שנים, ובשפות רבות קראו למחלת הסוכרת בקיצור Diabetes.
מחלה אחרת, נדירה יותר, שגם בה החולים היו משתינים הרבה אבל ללא מתיקות, ולכן קראו לה Diabetes insipidus = שתן תפל.
עברו מאות שנים, והיה צורך לתת שם עברי ל-Diabetes insipidus. טעה מי שטעה, ותרגם את Diabetes ל"סוכרת", למרות שהכוונה היתה פשוט למונח הלטיני המקורי: Diabetes = שתן.
המונח "סוכרת תפלה" הוא פשוט טעות, והגיע הזמן לתקן. ‏dMy‏ • שיחה • 22:51‏, 26/01/2011 • כ"ב בשבט ה'תשע"א
הוא איננו טעות, משום שזה תרגום מאנגלית ולא מלטינית. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:58, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
ידידי היקר, Diabetes insipidus זה מונח לטיני ולא אנגלי. נכון ש-Diabetes משמש גם כמילת קיצור לתאור מחלת הסוכרת בשפות רבות, אבל מה לעשות שמקור המילה הוא מלטינית ושם פרושו שתן. Diabetes insipidus = שתן תפל ואין לזה שום קשר למחלת הסוכרת. ‏dMy‏ • שיחה • 23:06‏, 26/01/2011 • כ"ב בשבט ה'תשע"א
ואכן, הערך מציג את העובדה שמשמעות הביטוי הלטיני היא "שתן תפל". עם זאת, שם זה כלל לא מקובל ביחס למחלה ומשכך איננו יכול לשמש כשם הערך. באתר אינפומד לדוגמא, משתמשים בשם סוכרת תפלה. הוא בפירוש איננו היחיד. עוד רבים וטובים משתמשים במונח. כנראה שהם לא רואים בכך טעות. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 23:11, 26 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
אינני עוסק בזה ולא למדתי רפואה בארץ. אבל אני רואה בגוגל שהמומחים מעדיפים להגיד דיאבטס אינסיפידוס או לכתוב אף באותיות לועזיות כי כנראה הם מודעים לטעות שבתרגום. אמנם המחלה והתסמונת היא נדירה יותר, אבל השם "סוכרת תפלה" מטעה מאוד. המשותף עם הסכרת היא ההשתנה המרובה בלבד והתחום של הבלוטות האנדוקריניות שאליה שייכת ההפרעה. אבל אין ספק שהשם "סכרת" הוא מופרך. הסתכלתי בויקיפדיה רוסית - ברוסית אומרים "דיאבטס לא סוכרי" כאילו סכרת ללא סוכר.

אולי באמת הערך צריך להיקרא או בשם הלועזי או בשם שהומצא על ידי האקדמיה ללשון.Ewan2 - שיחה 03:08, 27 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

אני נגד השם השגוי הנוכחי (סוכרת תפלה) שאינו קשור כלל לסוכרת. בעד השם שנתנו באקדמיה: תַּפֶּלֶת הַשֶּׁתֶן. ‏Ovedcשיחהאמצו ערך יתום! 08:57, 27 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
אני מסכימה עם ההצעה של האקדמיה, המונח בעברית הוא שגוי ואינו מתאר נכונה את הפתולוגיה הרפואית. במידה וזו היתה מחלה שכיחה יותר הייתי מתלבטת יותר לגבי תשובתי, בעיקר בגלל האיזון הנכון בין המינוח הרווח לבין עד כמה יש לעברת מונחים רפואיים באופן נכון, אולם זו אינה מחלה שכיחה יחסית. לפי דעתי יש לעשות את ההפניות המתאימות ולציין את השם הקודם עם ההסבר של האטימולוגיה השגויה וכו'. יעלד12 - שיחה 22:30, 28 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
מה לגבי סוכרת תפלה נפרוגנית? האם יש להעביר לתפלת השתן נפרוגנית? אם זה המדוייק, אנא העבירו. תודה, דורית 00:55, 29 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

שכיחות של סיבה אידיאופתית[עריכת קוד מקור]

שכיחות המחלה 10-30% באוכלוסיה?? אולי מתוך האנשים החולים במחלה זו, יש ל10-30 את הסיבה האידיופתית 132.72.70.140 15:07, 27 בנובמבר 2016 (IST)[תגובה]