שיחה:Circle of Life

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת יוניון ג'ק בנושא שינוי שם לאנגלית

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

למיטב זיכרוני שם השיר הוא גלגל החיים ולא מעגל החיים. Dekel E - שיחה  •  סוואט-די קראפ! הצטרפו למיזם תאילנד :) 16:59, 19 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה

בסרט הראשון הוא מבוצע כ"מעגל החיים". The Turtle Ninjaשיחה18:29, 19 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה
לא נכון. עוד פעם אתה קובע עובדה לא נכונה או שנכונה באנגלית. ראו כאן. Dekel E - שיחה  •  סוואט-די קראפ! הצטרפו למיזם תאילנד :) 19:20, 19 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה
ב-DVD כתוב בבחירת השירים "מעגל החיים", בשיר עצמו שרים גלגל החיים. אולי טעות. The Turtle Ninjaשיחה19:36, 19 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה
בינתיים, בערך מופיעות שתי הגרסאות. אז כשתחליטו - יש לעדכן בכל הערך. אני אישית בעד גלגל החיים. ‏Ovedcשיחהאמצו ערך יתום! 07:41, 20 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה
ברשימת השירים מופיע לי "מעגל החיים", כנראה שזו הייתה סוג של טעות. The Turtle Ninjaשיחה15:56, 20 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה

שינוי שם לאנגלית[עריכת קוד מקור]

הערך לא אמור להיות בעל שם בעברית כשאר השיר במקור באנגלית. הערך אמור להיות כתוב בשם באנגלית ובמידה ויש מצבע בעברית אפשרי לכתוב זאת בתוך הערך אלא לא ליצור את שמו בעברית כי המקור שלו הוא באנגלית ונכתב ובוצע במקור באותו שפה. King G.A - נא הקלד לשיחה 15:35, 10 ביולי 2019 (IDT)תגובה

בנוסף אתייג משתמשים אשר יביעו את דעתם בנושא: בורה בורה, Dovno, Hello513, Avco123, Euro know. King G.A - נא הקלד לשיחה 15:41, 10 ביולי 2019 (IDT)תגובה
מסכים איתך. קיימת גרסה בעברית לשיר מהסרט המדובב. Avco123 - שיחה 15:48, 10 ביולי 2019 (IDT)תגובה
לדעתי זה דיון למזנון כי לכאורה מה ההבדל בינו ללמרי הייתה כבשה קטנה או לשאר השירים ששמותיהם בעברית תחת קטגוריה:שירים באנגלית. בורה בורה - שיחה 18:21, 10 ביולי 2019 (IDT)תגובה
זה בעיה גדולה בויקיפדיה אלא שירים אשר נכתבו באנגלית והם מחויבים להיות באותו שפה, זה שהשירים האלו תורגמו זה לא אומר שהשם שלהם צריך להיות כתוב בעברית בויקיפדיה. זו חלק מאחת מהבעיות שצריך לתקן אותם באופן מידי. King G.A - נא הקלד לשיחה 18:45, 10 ביולי 2019 (IDT)תגובה
בעד שינוי השם לשמו בשפה האנגלית. Hello513 - שיחה 19:32, 10 ביולי 2019 (IDT)תגובה
אם כבר פסקול מלך האריות, יש לנו כבר מצד אחד Can You Feel the Love Tonight ומצד שני האקונה מטטה (שיר). Dovno - שיחה 22:49, 10 ביולי 2019 (IDT)תגובה
Dovno, גם הפסקול המקורי בעברית שזבה הזוי.. במידה ותוכל להגיב במזנון שם פתחתי דיון על כך. King G.A - נא הקלד לשיחה 22:53, 10 ביולי 2019 (IDT)תגובה
לשיר תרגום רשמי בעברית, ושם מוכר בעברית. ראו ויקיפדיה:מתן שם לערך - "שם שהוא תרגום עברי של השם הלועזי – אם קיים שם כזה, תמיד ישנה עדיפות לשם העברי". אין סיבה להעביר. תומך גם בהעברת Can You Feel the Love Tonight. תומר - שיחה 11:34, 13 ביולי 2019 (IDT)תגובה
לא הבנתי על מה המהומה. גם לסרט לא קוראים "The Lion King", יש לו שם עברי. באנגלית קוראים לערך אחרת אבל הצופים של ויקיפדיה העברית רוצים ומבינים עברית. כך גם השירים של הסרט העברי קרויים: "גלגל החיים" ו"משתגע כבר מלך להיות". ‏2A01:6500:A052:9A37:F0E5:6445:963B:5E1623:04, 14 ביולי 2019 (IDT)תגובה
מתייג את קפקא, PurpleBuffalo‏, Shaun The Sheep, Lostam, Shayshal2 (מוזיקה ישראלית)‏, Yair M, גאנדולף (ראפ, רוק), Little Savage, Alon112, TalyaNe‏, ארז האורז, yiftaa, עומר20, פיטר פן, ס.ג'יבלי, איתמראשפר (יצירה והפקה של מוזיקה), נרשמתי כמה פעמים!!, Eran D, מר בונד 007 בעלי הידע במוזיקה. יוניון ג'ק - שיחה 01:37, 22 ביולי 2019 (IDT)תגובה
ההבדל הוא ששמות סרטים מפיצים בעברית, שירים לא, למעט מקרים מיוחדים. לרוב, בסרטים התרגום נעשה משיקול דעת מסחרי מפוקפק ולא מתוך נאמנות למקור. אז אם יש אפשרות לא להסתמך על תרגום רע, זה עדיף. ומבחינתי, כאן תקפים אותם נימוקים שהעליתי כבר בשיחה:משתגע כבר מלך להיות. קפקא - שיחה 16:20, 28 ביולי 2019 (IDT)תגובה

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

ראו גם דיון כאן. יוניון ג'ק - שיחה 02:46, 5 באוגוסט 2019 (IDT)תגובה