שיחה:אנרי שרייר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
  1. במהדורה העברית של הספר הוא מכונה "הנרי שרייר", שמו נכתב Henri Charrière, האם שמו של הערך נכון? --איש המרק 18:47, 30 אוגוסט 2005 (UTC)
Henri בצרפתית מבוטא אנרי. דוד שי 18:50, 30 אוגוסט 2005 (UTC)
זה היה זריז, תודה. --איש המרק 18:58, 30 אוגוסט 2005 (UTC)

בכל מקום הוא מופיע בהנרי - ב-ה. זה התרגם שבחרו הווצאות הספרים. גם הערך בויקיפדיה צריך להיות בהתאם

הערך נותן משקל רב מידי לאמינות הספר[עריכת קוד מקור]

אני מהסס האם לתקן בעצמי, אבל ראוי לתקן בעיקר את הפסקה הראשונה, המביעה אמירה חיובית על אמינות הספר.

עובדתית: - הסופר עצמו אמר שהספר "נכון ב75%"; - הסופר לא היה - לפי הטענות במובאות בערכים באנגלית ובצרפתית - באי השדים; - כל הסיפור על החיים בשבט על החוף - לקוחים מחייו של רוצח סדרתי צרפתי, שהוצא להורג באותה תקופה. ספר על חייו של אותו רוצח (שם? לא זוכר) תורגם לעברית. באותו ספר יש הערה המזכירה את השימוש שעושה שרייר בסיפור האמיתי הזה - כהרפתקה שלו.

הערכים בשפות אחרות מלאים בציוני הפרכות בסיפור. הערך בעברית קצת מטעה.