שיחה:בלגן

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

ברדק לא אמור להוביל ל"בלגן", יש להן את אותה משמעות חדשה אך היסטוריה ומשמעות מקורית שונה לחלוטין, אם זה היה וויקימילון זו הייתה הפניה מתאימה --Teltek - שיחה 15:25, 17 במאי 2009 (IDT)

בלאגן[עריכת קוד מקור]

יש לי תאוריה נוספת בלאגינה היא המילה הארמית לכד המשפט איסתרא בלאגינה קיש קיש קריא שאומר מטבע קטן בכד ריק עושה הרבה רעש{כד מלא אינו מרעיש הכוונה לאנשים שמדברים הרבה ועושים רעש על כלום} האם יש קשר בין הדברים?


ברשותכם,אוסיף עוד כמה מילים. כפי שידוע לי,בשפה הרוסית מילה "ברדק" מסמלת מושג "בית זונות",שזה נראה לי התרגום המתאים ביותר לעברית,באותה דו-משמעותיות.

הערה לנ"ל: אִסְתְּרָא‏ בִּלְגִינָא קִישׁ קִישׁ קָרְיָא: הבי"ת ב-בלגינא היא מלת-יחס ולא חלק משורש שם העצם - לָגִין שהוא כד קטן. אז נא לא לחבר לכאן את ה-בלגן הרוסי.

כמה שטויות אפשר לכתוב בדף שיחה אחד כזה קצר? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 22:25, 11 בינואר 2012 (IST)
שטויות? למה שטויות? יש להתייחס אל ההשערות הללו כמקור אפשרי, ולבחון אותם בכובד ראש. הילד תכול העין - שיחה 23:58, 9 באפריל 2012 (IDT)

אתם עושים תהו-ובהו מהעברית =[עריכת קוד מקור]

בעברית צחה אומרים "תהו-ובהו" -- כמו שלמדנו מספר בראשית!

כמו שצוין, מקור המלה "בלאגן" הוא מפרסית וטורקית

אם לא שכחתם, הטורקים שלטו בארץ ישראל 500 שנה - ובכל הארצות באימפריה העוסמנית (עות'מנית) השתמשו בעגה (SLANG) דומה ! כלומר "בלאגן" אינה מלה עברית! זה מטורקית! וגם "SLANG" אינה מלה עברית - כמו שצינתי אומרים "עגה" ולא "סלאנג"

המלה "בארדק" היא מרוסית, ותודות לעליה מרוסיה "זכינו" לעברית גסה וקלוקלת של "בית בושת"

ממש כואב כאשר כל בר-נש משחית את השפה העברית שבן יהודה עמל להחיותה!

אני יודע טוב מאד ששפה כל שהיא היא שפה חיה ומשתנה עם הדור! אך יש להקפיד על שמירת המקור הראשוני כאשר מדברים שלא בשפת הרחוב...