שיחה:דוריבאל קאיימי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הערך לא גמור[עריכת קוד מקור]

אין טעם לתת רשימה בפורטוגזית ללא תרגום, מה עוד שחלק מהשירים תורגם לעברית ובוצע על ידי זמרים ישראלים ועובדה זו ראויה להיכנס לערך על השיר. לפני הרבה שנים ערך "קול ישראל" ערב שירי דוריבאל קאיימי וכתוצאה מערב זה יצא התקליט "הים - משיריו של המלחין והזמר הברזילאי דוריוואל קאימי". צריך לשים יד על התקליט או לפחות על רשימת השירים שבו ולהוסיף המידע לערך.

דוגמה אחת: השיר É doce morrer no mar ("מתוק למות בים"), המתבסס על שורה המופיעה כמה פעמים בספר ים המוות של ז'ורז' אמאדו (חברו של קאיימי) היה שיר חביב מאוד על אילנית שבצעה אותו בשפת המקור (היא דוברת את השפה שכן גדלה בברזיל) ואחר כך בערב שירי דוריבאל קאיימי של "קול ישראל" הוא בוצע בעברית על ידי מיכל טל ואחר כך גם על ידי בני אמדורסקי.

דוגמה נוספת: "מרש הדייגים" (תרגום יעקב שבתאי) שביצעו לראשונה בעברית הדודאים (ואחר כך שלווה ברטי ו"החברים של בני") שהפך לשיר אהוב בעברית. אני מנחש שמדובר ב-Suíte dos Pescadores אביהו 07:30, 31 מאי 2006 (IDT)

אני לא יודעת אם זה אותו תקליט של קול ישראל, אבל יש כאן אלבום משירי דוריבל קאיימי שתורגמו לעברית. רחל 07:42, 31 מאי 2006 (IDT)
בדיוק זה. מבלי להבין פורטוגזית, אפשר לנחש ש-Maracangalha תורגם ל"אלך למאראקאנגליה", וש-Saudade de Itapoã תורגם ל"געגועים לאיטפואן". ועכשיו צריך דובר פורטוגזית על מנת לתרגם את שאר שמות השירים ולנסות להבין איך נקראו בעברית ומי שר אותם. אביהו 19:36, 31 מאי 2006 (IDT)
ניחוש שלי ש- Promessa de Pescador זה "הבטחת הדייג". כל השירים תורגמו בידי יעקב שבתאי וכתוב ליד כל שיר מי ביצע (מתי כספי, הדודאים, מיכל טל, ניצה שאול ואנה פרננדז (?) ).
שוקולד מנטה מסטיק גם שרו את מרש הדייגים בשם "ספינתי" (לה ילה ילה ילה ילה). רחל 20:00, 31 מאי 2006 (IDT)