שיחה:היינריך פון קלייסט

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

קיפוח העברית[עריכת קוד מקור]

עמיתים יקרים, אני שב ומזכיר לא לקפח בבקשה את העברית, בעיקר בערכים חשובים כגון זה. ספריו של קלייסט תורגמו לעברית החל משנות השלושים. יוצאי גרמניה, כגון שוקן, דר' שפיצר ואחרים, דאגו להוציא את ספריו בצורה נאה באורח יוצא דופן. הוא מוכר וחביב בין קוראי העברית. מחזותיו הוצגו על הבמה העברית. לא ייתכן שבערך עליו לא יבואו ציוני כתביו בעברית.Alosha38 06:49, 21 בנובמבר 2006 (IST)[תגובה]

אבא של קלייסט[עריכת קוד מקור]

אבא של קלייסט לא היה "כומר פרוטסטנטי" אלא קצין בצבא הפרוסי. תיקנתי זאת הבוקר, אבל מישהו כאן מתעקש למחוק זאת ולהפוך אותו בחזרה לכומר. חבל.

התאריך של כתיבת "הכד השבור" של קלייסט הוא לא 1811 כי אם 1806. זה פריט חשוב ביותר בביוגרפיה שלו, ראשית מכיון שב 1811 הוא התאבד. שנית מכיון שבמחזה זה קיים היפוך באופן שקלייסט תפס את דמות האשה ותפקידים מגדריים.

  1. Der zerbrochne Krug, entstanden 1803–1806, Uraufführung am 2. März 1808 im Hoftheater in Weimar--you are right!

תרגום למחזה אמפיטריון של קלייסט[עריכת קוד מקור]

קיים תרגום עברי למחזה אמפיטריון לקלייסט. התרגום בוצע על ידי אבי, מורי ורבי פרופ' נפתלי יעקב הבר ז"ל בשנת 2005. עותקים ממנו ניתן למצוא בספריות של האוניברסיטאות בישראל,ועותק נוסף נמצא בידי. (ייתכן והוא הספיק לשלוח עותק למכון גטה) הוא תרגם את המחזה לטובת עבודת הדוקטורט אשר אני עושה. בברכה. שמואלי הבר דבורה.

המחזה "הכד השבור"[עריכת קוד מקור]

המחזה "הכד השבור" אמור היה להעלות בתיאטרון "הקאמרי" בתרגומו של דן אלמגור, אך בסופו של דבר לא הוצג בתיאטרון זה. לכן עובדה זו נמחקה מהערך Ramisemo36 - שיחה 17:11, 28 במרץ 2016 (IDT)[תגובה]