שיחה:מחנה עולים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לעניות דעתי יש להעביר את שם הערך לשם יחיד - מחנה עולים, בהתאם למעברה. Mort 10:24, 11 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

חיובי לטיפולך. אתה קונה את המשימה. ‏Daniel Ventura10:49, 11 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

של מי הציטוט?[עריכת קוד מקור]

את המצב הקשה במחנות העולים תיאר בצבעים קודרים ראש מחלקת הקליטה של הסוכנות, ד"ר גיורא יוספטל:

...כשחמישים איש ואשה, זקנים וילדים, נמצאים באולם שינה אחד, מן ההכרח שתתהווה אטמוספרה בלתי-אפשרית. אלה הם תנאי השפלה, אשר אסור לנו להחזיק אנשים בהם. במחנות ישנם פשעים סוציאליים מכל המינים, מלבד רצח, זנות, גניבות ואלימות. החומר הטוב הבא למחנות יורד בתוך זמן קצר ושוקע למצב של דפרסיה, עד שאין בכוח האנשים לעשות דבר, אלא לבכות בשקט. דובר על אחוז הנכים וכו'. אין זו שאלה של מספרים. אנשים אלה מכבידים על הקליטה; הם אוכלים את התקציב של הקליטה ואי-אפשר להחזיקם יחד עם הבריאים... צריך שהממשלה תדע ש-47 נפש [באולם אחד] פירושם חומר-נפץ למדינה כולה, לא רק איום לסוכנות שתיכשל במלאכתה.

המקור מטה : מרים קצ'נסקי

ד"ר גיורא יוספטל או מרים קצ'נסקי? חגי אדלר 10:33, 11 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

כמובן ד"ר גיורא יוספטל אבל בתבנית יוצא "מקור=מרים קצ'נסקי". איך יוצאים מהסבך. אולי כך מקור=המקור מטה : מרים קצ'נסקי|מרכאות=כן}}

האם זה סביר. ‏Daniel Ventura10:48, 11 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

לדעתי מקור זה "מי אמר" וזה הד"ר הנכבד. חגי אדלר 10:50, 11 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
יש בזה משהו. אם כי הקרדיט שלה. אנסה משהו ביניים. ‏Daniel Ventura10:54, 11 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

ניסוח מסורבל ולא ברור[עריכת קוד מקור]

מישהו מבין "מה המשורר ניסה לומר" בציטוט הבא מתןך הערך?

לתושבי המחנות לא הותר להתגורר קבע בגרמניה ואף לא הורשו לצאת לעבודה ( זה לא עוזר בשל חוסר העבודה שהיה קיים).

בכלל, הניסוח בכל הערך הזה זקוק לשיפור משמעותי

אפרט בערך. אשר לנסוח אתה מוזמן לבצע. ‏Daniel Ventura14:41, 12 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
מכיוון שאני לא ממש מבינה מה כוונת המשורר כאן, אני מתקשה לנסח מחדש. Xslf 15:16, 12 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
הקטע הנדון נוסח מחדש והובהר. התכוונתי לניסוח של הערך בכלל. אם יש קטע לא ברור, עברתי ולא מצאתי אז אנא לציין וארחיב ואסביר. תודה. ‏Daniel Ventura16:28, 12 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

המעבר ממחנות עולים למעברות[עריכת קוד מקור]

הממעבר ממחנות עולים למעברות הוא מעבר רעיוני,כלומר בפועל מחנות העולים לא הפכו להיות מעברות,אלא השיטה של מחנות העולים הופסקה ובמקומה יושמה שיטת המעברות.הטקסט מציג את התופעה הזו בניסוח לוקה.

משוב מ-6 בנובמבר 2017[עריכת קוד מקור]

בהערת השוליים מספר 4, לדעתי שם הכתבת בעיתון דבר הוא ברכה חבס, ולא ברכה חכם!!! 79.183.115.95 23:21, 6 בנובמבר 2017 (IST)[תגובה]