שיחה:פרנאן ברודל

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מאיפה הנתונים? זה סיכום מההתחלה של הספר שלו? דורית 03:49, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

היי דורית. תרגום מהויקיפדיה באנגלית. ה-IP קודם היה שלי. צחי לרנר 04:12, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
לגבי השפה אני עיתונאי במקצוע צחי לרנר 04:14, 15באוקטובר 2006 (IST)
צחי, תודה על ההסבר. מוטב כי תכתוב בתקציר כשזה מהויקיאנגליית כדי לתת קרדיט ליוצרים המקוריים של הערך. ולמתעתקי הצרפתית - באחד מספריו שלפחות אני קראתי שמו בישראל הוא פרנן ולא פרנאן. דורית 12:05, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
נכון, דורית, בדקתי בלילה בגוגל וראיתי שמקובל לתעתק את שמו כפרנן. אתקן את השם בערך. אלדדשיחה 12:19, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
צחי, התכוונתי לקרדיט בתקציר, השורה שליד כפתור השמור והתצוגה המקדימה. הסרתי את הקרדיט לויקיאנגלית מגוף הערך. בברכה, דורית 17:47, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
דורית תודה על העזרה. עם זאת נשגבים מבינתי דברייך ודברי אלדד על הקרדיט בתקציר.

איפה בדיוק לרשום זאת ?


הערה קטנה, אני לא מצאתי את הערך כי חיפשתי את הערך פרננד ברודל. כמו כן, יש מספר ערכים בויקיפדיה בהם הוא מופיע תחת שם זה. כדאי לעשות את הקישורים ולהוסיף כך שגם הבאים שיטעו כמוני יצליחו למצוא את מבוקשם בכל זאת תודה יובל

שלום יובל, עשיתי הפניה מהשם שציינת צחי לרנר - שיחה 23:58, 30 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]

לצחי - מספר הערות[עריכת קוד מקור]

  1. ראשית, שים לב להשתמש בערך (בעיקר) בשם המשפחה, ולא בשם הפרטי לבדו. אם שם המשפחה הוא ברודל, הקפד להשתמש בשם זה - ולא בפרנאן.
  2. שנית, השתדל להוריד מעט את המשלב הלשוני, כדי שהקורא יוכל להבין טוב יותר את הערך שכתבת. למשל, כתבת "שיטתו שהייתה אבן שואבת לדיסציפלינות חוץ היסטוריות". אבן שואבת? למה התכוונת? לי לא ברור. השתדל לחשוב גם על הקורא הממוצע, ולא רק על סופרים בעלי משלב לשוני גבוה במיוחד.
  3. שלישית, הערה כללית לעריכת תגובותיך: כאשר אתה משיב לשאלה כלשהי או להתייחסות כלשהי של ויקיפד אחר, אנא הוסף נקודתיים, ":", בתחילת השורה כמספר הפעמים שתשובתך אמורה להיות מוזחת פנימה לאחר דבריו של הוויקיפד האחר. הדבר מאפשר להבין למי אתה משיב בתגובתך, וגם לראות את השתלשלות הדיון טוב יותר. תוכל לראות כיצד הדבר מתנהל בדפי השיחה של הוויקיפדים השונים, או בדפי השיחה של הערכים השונים. אלדדשיחה 05:13, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
  4. הערה נוספת: כאשר אתה מצטט שמות ארוכים מצרפתית, עדיף להעתיק אותם מן הוויקיאנגלית או ויקיצרפתית (בפעולת copy-paste) כדי לא לטעות בהקלדה בעברית. יש משמעות בצרפתית למיקומה של ה-e בתוך המילה, וגם לאותיות נוספות - וזה חשוב במיוחד בשמות מקומות, כאשר צריך אח"כ גם לתעתק את השם לעברית. אלדדשיחה 05:28, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
  5. השתדל לדייק בתרגום מאנגלית. כתבת, לדוגמה: "הוא אף הרבה בלימודן של לטינית ויוונית עתיקה" - אבל במקור כתוב שהוא למד לא מעט לטינית, ומעט יוונית. זכור שלרוב לא משווים אח"כ את גרסתך למקור האנגלי, כך שמה שתכתוב הוא מה שיתקבע כ"נכון" עבור הקורא הישראלי. לכן חשוב לדייק עד כמה שניתן בתרגום הראשוני. דרך אגב, בדקתי מה כתוב במקור האנגלי כי לא היה לי ברור השימוש שלך ב"הרבה בלימודן של לטינית ויוונית עתיקה". במילים אחרות, המשלב הגבוה שבו השתמשת גרם לי לבדוק מה היה כתוב במקור, והאם לכך בהכרח הייתה הכוונה. אישית, כאשר אני עובד על תרגום ערך, אני מעדיף להתחיל את הכתיבה בשפה רגילה ופשוטה, קרובה ככל האפשר לשפת המקור - ולהעלות את המשלב רק בהמשך, בשלבים הסופיים, בעת העריכה הסופית של הערך, כאשר ברור לי פחות או יותר למה הכוונה במקור. אלדדשיחה 05:36, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
מה רע באבן שואבת? זה ביטוי עברי מקובל. אינקוגניטושיחה 07:02, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
אכן, ביטוי עברי מקובל, אבל בהקשרים מסוימים. הסיבה שהערתי כאן הייתה שימוש לא ברור (לטעמי, לפחות) בהקשר הנוכחי. אלדדשיחה 11:51, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
אלדד תודה, תיקנתי. 1 . לגבי שימוש ב-copy-paste איני מכיר את התהליך. 2. ראיתי שתיעתקת לעברית, אך לא מחקת את השם הצרפתי, האם כך נהוג ? צחי לרנר 07:59, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
אני נוהג להשאיר בדרך כלל שמות צרפתיים ואחרים, שעשויים להיות בעייתיים לקורא (למרות התעתיק לעברית). אני כן מוחק את השם במקרה שמדובר בשם מוכר וידוע (כמו, לדוגמה, שמותיהן של ערים גדולות באירופה וכו', שלקורא אין צורך לראות כיצד כתוב השם גם בשפת המקור). אלדדשיחה 11:51, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
אלדד תודה צחי לרנר 16:14, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
איפה רשום על התרגום מהויקיאנגלית או הויקיצרפתית ?צחי לרנר 16:16, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
דורית התכוונה לדבר הבא: כאשר אתה מתחיל ערך חדש, ואתה מתרגם מוויקיאנגלית (או מוויקיצרפתית או מכל ויקי אחרת), כאשר אתה שומר את הגרסה הראשונה, כתוב בתקציר העריכה (כלומר, בשורה שמתחת למסך העריכה, הנקראת "תקציר"): תרגום מוויקיאנגלית (או מוויקצרפתית וכו'). בכך אתה נותן קרדיט לוויקי, ואתה גם מספק לעורכים הבאים אחריך מידע על מקורו של הערך. אלדדשיחה 17:15, 15 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

הרחבה על התפיסה הכלכלית[עריכת קוד מקור]

התחלתי להרחיב בנושא - על סמך סיכום שכתבתי פעם. דרושה עוד עבודה שאני מתחייב לסיים השבוע. יונתן ש. - שיחה 22:10, 12 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

סיימתי והסרתי את התבנית. יונתן ש. - שיחה 18:43, 16 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]