שיחה:קרלו השני, מלך נאפולי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני חודש מאת אביהו בנושא שם הערך

שם הערך[עריכת קוד מקור]

הערך קרוי קרלו השני, אבל לכל אורכו הוא קרוי שארל השני. ומה שצורם, אביו הוא שארל הראשון, מלך נאפולי וסיציליה. נראה שלצורך האחידות יש לדבוק בתעתיק הצרפתי של שמו, שהרי הוא צאצא של משפחת המלוכה הצרפתית. אביהושיחה 17:50, 3 במרץ 2024 (IST)תגובה

הוא נולד וגדל באיטליה והיה כבר לאיטלקי . הרי ממשפחה זו יצא קרוברטו או קרלו רוברטו מאנג'ו או מאנז'ו שהפך לקארוי הראשון, מלך הונגריה, או קארוי רוברט, שאף על פי שנולד באיטליה היה למלך הונגריה ונודע בשם ההונגרי (ודאי שפתו בהונגריה הייתה הלטינית דווקא). במקרה של הערך הזה שכחתי לשנות את השם לאיטלקי גם בתוך הערך. ניתן לעשות זאת Ewan2שיחה 00:10, 4 במרץ 2024 (IST)תגובה
השאלה נרחבת יותר. לאנגלים, לצרפתים, לאיטלקים וכו' אין בעיה. מבחינתם הוא צ'ארלס, שארל, קרלו וכו'. אנחנו לעומת זאת צריכים לקבל החלטה. שושלת בית אנז'ו שאליה השתייך היא בבירור צרפתית (סבו היה בכלל מלך צרפת) והעובדה ששלטה על ממלכות או נסיכויות באיטליה או בהונגריה לא משנה עובדה זו. אני הגעתי לערך זה במסגרת המיזם של האנציקלופדיה העברית בטיפול בערך על בנו שעורכי האנציקלופדיה העברית קוראים לו רובר ולא רוברטו (כפי שהאיטלקים קוראים לו). הערב אבדוק איך הם קוראים לאביו.
אשמח לדעות נוספות. אביהושיחה 07:16, 4 במרץ 2024 (IST)תגובה
בדקתי באנציקלופדיה העברית. אין עליו ערך ספציפי, אבל הוא מוזכר בערכים אחרים (למשל בערך על בנו, רובר מאנז'ו), כשרל השני מאנז'ו. אביהושיחה 18:00, 4 במרץ 2024 (IST)תגובה
אני לא מתעקש בכל מחיר, אבל יש היגיון לקרוא לו בשם האיטלקי, הוא היה מלך נאפולי וקשה להאמין שרוב נתיניו המקומיים היו קוראים לו שארל. נכון שזה מקרה מיוחד של בן שושלת זרה, אולם דוגמאות אחרות מסוג זה הוא הנסיך האוסטרי אויגן מסבויה שבמקור נקרא אז'ן או אאוג'ניו מסאבויה, או קרול לבית הוהנצולרן, מלך רומניה, שהוא בן לשושלת גרמנית ובגרמנית נקרא קארל, וכו'. בוויקיפדיה העברית אם שמים לב הקפידו בדרך כלל ששמות המלכים יהיו בשפת הממלכות שבהן שלטו. כפי שציינת, באנגלית משתמשים עבור כל המלכים רק בשמות אנגליים - במקרה זה צ'ארלס, בצרפתית בשמות צרפתיים - במקרה זה שארל , באיטלקית בשמות איטלקיים במקרה זה קרלו , בגרמנית בשמות גרמניים - במקרה זה קארל,כך גם בהונגרית בשמות הונגריים, כמו קארוי וכו'. אבל בוויקיפדיה העברית ,פרט לכמה יוצאי דופן, נהגו לחפש את השם בשפת הממלכה. Ewan2שיחה 00:17, 5 במרץ 2024 (IST)תגובה
האם חשוב איך הנתינים קראו לו או איך הוא ובני משפחתו קראו לו? האם מי שנולד כשרל בצרפת והפך ברבות הימים למלך נאפולי יהפוך אוטומטית לקרלו? והאם סביר שיהיה ערך על קרלו השני, מלך נאפולי כשמעולם לא היה קרלו הראשון, מלך נאפולי? דרך אגב, אין דומה מקרה קרול לבית הוהנצולרן, מלך רומניה למקרה שלפנינו. קרול הוא שמו הרשמי כמלך. הוא קרוי קרול באנגלית ולא צ'ארלס קרול בצרפתית ולא שארל. וגם הגרמנים, אחרי שמצביעים על העובדה שנולד כקרל, מקבלים שכמלך הוא קרול. אביהושיחה 12:51, 5 במרץ 2024 (IST)תגובה

לקרול אשתו ואחיו קראו לו קארל. מכל מקום אפשר בכל הצורות. המקרה של פרינץ אויגן מסבויה הוא דומה, והוא אפילו לא נולד באוסטריה. בהיסטוריה של בני נפולי ואיטליה הוא קרלו השני. אבל זהו אכן מקרה גבולי ואפשר גם ככה וגם ככה. אבל כאן יש קשר להיסטוריה של איטליה. ולכן חשבתי שלאיטלקית יש עדיפות. כשתיקנתי לקרלו הלכתי לפי המנהג בוויקיפדיה והעברית לקרוא לפי שפת המקום זה אכן מנהג ישראלי, כמו לקרוא לפלורנצה פירנצה. הישראלים הם היחידים בעולם הקוראים לפלורנצה פירנצה כמו האיטלקים (כנראה מזמן הבריגדה).אז שני השמות הם בסדר, יש הבדל מאביו מכיוון שהוא נולד בנאפולי, נכון שהמספור הוא לפי השושות אנז'ו או אנג'ו Ewan2שיחה 19:23, 5 במרץ 2024 (IST)תגובה

  1. לגבי פירנצה. בדקתי ואתה לא מדייק. גם הדנים, הבוסנים, האלבנים (רשימה חלקית) קוראים למקום פירנצה, כך שאנחנו ממש לא היחידים שקוראים לעיר כמו האיטלקים.
  2. בדקתי באנציקלופדיה העברית לגבי כמה תעתיקים.
    1. קרול מלך רומניה. כאמור יש הסכמה נרחבת שזה שמו כמלך, כולל באנציקלופדיה העברית.
    2. קארוי מלך הונגריה. באנציקלופדיה העברית הוא מוגדר כקרול רוברט (קרוברטו, שרל רובר). אין זכר לקארוי.
    3. הנסיך אויגן מוגדר באנציקלופדיה העברית כאיג'ן. ההחלטה לקרוא לו בתעתיק הגרמני של שמו בעייתית, אבל בהתחשב בכך שהפך למצביא החשוב ביותר בצבא אוסטריה אפשר להבין מדוע הוא זכור כיום כך.
  3. לגבי שארל / קרלו נשאר חלוקים. והערך ישאר במצב זה, אלא אם יגיעו דעות נוספות.
אביהושיחה 17:42, 6 במרץ 2024 (IST)תגובה