שיחה:רצח ילדי משפחת ארויו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הגליה לעזה[עריכת קוד מקור]

מצוין בערך שתושבי שאטי וג'בליה הוגלו לעזה. למיטב ידיעתי, הם הועברו לשכונת שיח' רדואן (אנ'), שכונה חדשה שנבנתה עבורם בצמוד למחנה א-שאטי. המרחק משאטי לשכונה החדשה שואף לאפס וגם מג'בליה לשיח' רדואן, שנמצאת בצפון העיר עזה, זה מרחק קצר מאוד. לא שהשכונה החדשה הייתה מלון 5 כוכבים, אבל זה בטח לא היה יותר גרוע ממחנות הפליטים משם פונו. נכון שיש את האקט הקשה של פינוי מבתים, אבל לדעתי, הביטוי הגליה הוא קשה מדי.אודי - שיחה 21:06, 27 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]

או קיי, באיזה ביטוי אתה מציע להשתמש ? Ronshir - שיחה 21:08, 27 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]
הוספתי קישור ממעריב באותה עת המספר על פינוי לאל עריש. על עזה או על שיח' רדואן עדיין לא מצאתי חומר. יתכן ושיח' רדואן הוקמה כמה שנים מאוחר יותר. כיוון שמדובר על אל-עריש השארתי בינתיים את הוגלו, למרות שגם בערכים אודות מלחמת העצמאות לא נתקלתי בביטוי זה.אודי - שיחה 22:20, 27 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]
נדמה לי שבמקרה של העברת אוכלוסין כפויה במלחמת העצמאות מקובל להשתמש ב"פונו", הנייטראלית וחלשה יותר מ"גורשו" הקשה, למעט במקרים בהם הוצאה פקודת גירוש מפורשת. אני לא בטוח שזו מדיניות נכונה, בטח במקרים של "פינוי" מאוד אלים שכולל כמה הוצאות להורג, אבל זה המצב.
יש לשים לב גם שהמילה "גירוש" מצביעה, בנוסף לפעולה כוחנית, גם הסרת אחריות מגורלו של המגורש מצידו של המגרש.
המילה "הגליה", נדמה לי שהיא משמשת לתיאור מי שהורחק מרחק רב מארצו, הרחקה עד ניתוק. ולא נראה שזה המקרה כאן (וראו הדגמה בערך גלות) .
במקרה זה, לפחות לפי דף השיחה, מדובר בהעברה למגורים מסודרים, ונדמה לי שמשום כך מתאימה מילה ניטרלית יותר כמו פינוי, או אולי פינוי כפוי, או "העברה כפויה" ("הועברו בכפיה" וכן הלאה), על מנת להבהיר שהדברים נעשו שלא מתוך הסכמה. יוסאריאןשיחה 20:59, 28 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]

תודה על הערך. לא הכרתי. האם האירוע היווה השפעה על אריק איינשטיין בשיר "סע לאט": "ואני חושב... עוד מעט זה עזה, ורק שלא יעוף איזה רימון ונלך לעזאזל." Ranbar - שיחה 20:45, 28 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]

לפי זה ייתכן שכן, אבל זה לא מקור. Ranbar - שיחה 20:48, 28 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]