שיחה:שלד תוכנה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

ומה המקור לתרגום הזה? המתעתקשיחה 02:41, 22 ביולי 2007 (IDT)

מצטרף לשאלה. ערן - שיחה 23:28, 6 בפברואר 2009 (IST)

תרגומים אפשריים[עריכת קוד מקור]

המונח Framework מופיע בערכים שונים, ובכל פעם מתורגם אחרת. מן הראוי לקבל החלטה ולנסות לדאוג לאחידות. כהכנה, מציע לאסוף כאן את רשימת הערכים שבהם המונח מופיע, וכן רשימת הצעות.

המידע ברשימת ההצעות מבוסס על דיון שנערך ברשימת הדיוור של משתמשי ג'אנגו.

אחרי שתסגר הרשימה, נא להציע מנגנון הצבעה/הכרעה כלשהו. AmitAronovitch - שיחה 22:39, 21 באוקטובר 2010 (IST)

רשימת הצעות לתרגום[עריכת קוד מקור]

  • שלד תוכנה (הערך הנוכחי).
  • מסגרת / קוד מסגרת (בערך תרגום מילולי, אבל לא מוכר).
  • תשתית (משמעות רחבה מדי, אבל מובן לציבור רחב).
  • יסודה (מילה חדשה, נגזרת מ"יסוד" על משקל "תוכנה/חומרה", ניתן (בערך) לנחש את המשמעות).
  • שולדה (כנ"ל).
  • משלדת, מתווה, פיגום
  • מסבך/ שלד/ סרוג (תרגומים של אותה מילה מתחומים אחרים, מאתר האקדמיה ללשון העברית).
  • קוד שדרה.
  • פלטפורמה (מוכר, אך בעל משמעות שונה, וגם לא עברי).
  • טכנולוגייה ליישומי אינטרנט בצד השרת (ארוך אבל זה מה יש. מההגדרה של ASP.net).
  • פלטפורמה - לא נשמע מוצלח, מכיוון שיש לו שימושים קרובים אחרים בתחום.
  • יסודה, שולדה, משלדת, מסבך: לא להמציא את המילון, בבקשה.
  • בינתיים ההצעה הכי סבירה כאן לדעתי היא "תשתית". התרגום המילולי הוא בערך "שלד" ולא "מסגרת". פיגום לא נשאר לאחר הבניה. "שלד" נשמע מפחיד ואני לא רוצה שיהיה לי אחד בארון. Tzafrir - שיחה 16:57, 25 באוקטובר 2010 (IST)

רשימת ערכים המשתמשים במונח[עריכת קוד מקור]

שם הערך[עריכת קוד מקור]

אם אין תרגום מקובל כדאי להעביר לאנגלית: "Framework" וזהו. נראה לי יותר פשוט ונכון Mysterion - שיחה 16:09, 21 באוגוסט 2012 (IDT)