שיחת משתמשת:Halperin3389/מפרץ (סוסים)
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 3 חודשים מאת Dani3496 בנושא הבהרות נדרשות
הבהרות נדרשות[עריכת קוד מקור]
מדובר על סוס ? זן סוסים ? מעיל ? פרווה ? צבע ? ממש לא ברור.
האם יש ערך בויקיאנגלית ? Danny Gershoni - שיחה 17:23, 2 בפברואר 2024 (IST)
- שלום רב, Danny Garshoni, בדקתי את ערך זה ומדובר במעיל פרווה של סוסים. ערך זה הוא אמת וחלקו נלקח מדף הוויקיפדיה באנגלית, Bay (horse) Dani3496 - שיחה 10:58, 7 בפברואר 2024 (IST)
- לפי הערך באנגלית (אנ') מדובר על צבע של שיער סוסים בגווני חום ברונזה ולא על פרווה. נהוג לקשר ערכים בעברית לערכים בשפות אחרות דרך קישורי שפה. יש ערכים בעשרים שפות כך שאם היה הקישור הזה אולי זה היה מצדיק השארת הערך. בכל אופן הערך באנגלית מאוד נרחב ואם ברצונך להחזיר את הערך בעברית למרחב הערכים נראה לי שכדאי להשקיע בתרגום חלקים מהערך באנגלית. Danny Gershoni - שיחה 12:00, 7 בפברואר 2024 (IST)
- לא מדובר בצבע שיער, אלה במעיל פרווה, הצבע של הפרווה ולפעמים גם השיער המושפע על ידי הגן של הסוס, במקרה הזה, גן המפרץ. אתה צודק, היה צריך להשקיע יותר בתרגום הערך. Dani3496 - שיחה 13:23, 7 בפברואר 2024 (IST)
- לפי הערך בגרמנית "מפרץ הוא סוס בעל פרווה חומה ורעמה וזנב שחורים." כלומר נראה שמדובר על זן סוסים שמתאפיין בצבעים ספציפיים. Danny Gershoni - שיחה 14:38, 7 בפברואר 2024 (IST)
- זהו אינו זן, אלה גן הגורם למאפיינים הללו. חקרתי זני סוסים רבים. זהו אינו מאפיין של גזע ספציפי. למשל, סוס קמפיירו יכול להופיע בצבעי מפרץ וכך גם סוס הצפון מזרח, אבגה, אדייב ואפילו האחל טקה. צבע של סוס מושפע רק לעיתים רחוקות מגזע. Dani3496 - שיחה 14:50, 7 בפברואר 2024 (IST)
- מצויין. אז ככה צריכה להיות ההגדרה בערך. "זהו גן המשפיע על צבעיו של הסוס...". בנוסף יש לחשוב האם שם הערך צריך להיות תרגום מילולי של BAY או שזה כבר מותג שאז נהוג להשאיר את השם המקורי (כלומר ביי). Danny Gershoni - שיחה 15:08, 7 בפברואר 2024 (IST)
- לדעתי צריך לתרגם את bay ל'מפרץ' זהו התרגום הנכון ו-bay הוא אינו מותג. מלבד זאת, אני לא האדם שכתב את ערך זה, אך אשמח לערוך את הדף כדי שיוכל להיות דף רשמי של ויקיפדיה. ואני תוהה, מה '(כלומר ביי)' אמור להביע? Dani3496 - שיחה 15:14, 7 בפברואר 2024 (IST)
- אם מושג הוא מותג זה בכלל לא משנה מה המשמעות המתורגמת שלו (ראה גוגל). אבל אם זה לא מותג אפשר לתרגם אבל אז מביאים את השם באנגלית. Danny Gershoni - שיחה 15:33, 7 בפברואר 2024 (IST)
- אני מבין. Dani3496 - שיחה 15:41, 7 בפברואר 2024 (IST)
- אם מושג הוא מותג זה בכלל לא משנה מה המשמעות המתורגמת שלו (ראה גוגל). אבל אם זה לא מותג אפשר לתרגם אבל אז מביאים את השם באנגלית. Danny Gershoni - שיחה 15:33, 7 בפברואר 2024 (IST)
- לדעתי צריך לתרגם את bay ל'מפרץ' זהו התרגום הנכון ו-bay הוא אינו מותג. מלבד זאת, אני לא האדם שכתב את ערך זה, אך אשמח לערוך את הדף כדי שיוכל להיות דף רשמי של ויקיפדיה. ואני תוהה, מה '(כלומר ביי)' אמור להביע? Dani3496 - שיחה 15:14, 7 בפברואר 2024 (IST)
- מצויין. אז ככה צריכה להיות ההגדרה בערך. "זהו גן המשפיע על צבעיו של הסוס...". בנוסף יש לחשוב האם שם הערך צריך להיות תרגום מילולי של BAY או שזה כבר מותג שאז נהוג להשאיר את השם המקורי (כלומר ביי). Danny Gershoni - שיחה 15:08, 7 בפברואר 2024 (IST)
- זהו אינו זן, אלה גן הגורם למאפיינים הללו. חקרתי זני סוסים רבים. זהו אינו מאפיין של גזע ספציפי. למשל, סוס קמפיירו יכול להופיע בצבעי מפרץ וכך גם סוס הצפון מזרח, אבגה, אדייב ואפילו האחל טקה. צבע של סוס מושפע רק לעיתים רחוקות מגזע. Dani3496 - שיחה 14:50, 7 בפברואר 2024 (IST)
- לפי הערך בגרמנית "מפרץ הוא סוס בעל פרווה חומה ורעמה וזנב שחורים." כלומר נראה שמדובר על זן סוסים שמתאפיין בצבעים ספציפיים. Danny Gershoni - שיחה 14:38, 7 בפברואר 2024 (IST)
- לא מדובר בצבע שיער, אלה במעיל פרווה, הצבע של הפרווה ולפעמים גם השיער המושפע על ידי הגן של הסוס, במקרה הזה, גן המפרץ. אתה צודק, היה צריך להשקיע יותר בתרגום הערך. Dani3496 - שיחה 13:23, 7 בפברואר 2024 (IST)
- לפי הערך באנגלית (אנ') מדובר על צבע של שיער סוסים בגווני חום ברונזה ולא על פרווה. נהוג לקשר ערכים בעברית לערכים בשפות אחרות דרך קישורי שפה. יש ערכים בעשרים שפות כך שאם היה הקישור הזה אולי זה היה מצדיק השארת הערך. בכל אופן הערך באנגלית מאוד נרחב ואם ברצונך להחזיר את הערך בעברית למרחב הערכים נראה לי שכדאי להשקיע בתרגום חלקים מהערך באנגלית. Danny Gershoni - שיחה 12:00, 7 בפברואר 2024 (IST)