שיחה:Transmission Control Protocol – הבדלי גרסאות

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת תומר א. בנושא בעיה
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Roey n7 (שיחה | תרומות)
שורה 16: שורה 16:


אז תשנה למילה segment
אז תשנה למילה segment

== השדה "דגלים" בפתיח ==

בויקיפדיה באנגלית מצוין שישנם 8 דגלים בעוד בעברית ישנם רק 6 (CWR ו- ECE נוספו).
השניים הנוספים הם כעקרון על בסיס השדה השמור.
מישהו מכיר את הנושא ויודע מתי הם נוספו? ויכול לאשר או למצוא לו סימוכין (לעצם השינוי, לא למצב החדש) מעבר לערך באנגלית.

גרסה מ־23:53, 27 במרץ 2011

להשתדל לא לערבב. מי שכתב את הערך לפני עריכתי השתמש באסימון . לא נכון להשתמש בביטוי הזה כשמדברים על TCP

port הוא מפתח?

האם "מִפְתַחים" היא חידוש-לשון של כותב הערך?

האקדמיה מציעה "פִּתְחָה" כמקבילה ל-port בהקשר של תקשורת נתונים.

אלון ר 13:32, 1 במאי 2007 (IDT)תגובה

בבקשה, נא "לא" לעברת ביטויים מקצועיים. להמשיך לקרוא לשמות האלה בשמם האנגלי כמו שהם. לדוגמא: port, IP, bit, Byte,.... . עיברות הביטויים רק מסבך אותנו. אין צורך להמציא מילים בעברית שאף אחד לא מבין ואז צריך לתרגם אותם שוב לאנגלית כדי שנבין. עמוס

בעיה

בערך השתמשנו במונח חבילה (Packet), למיטב ידיעתי חבילה עוברת בשכבת הרשת ולא בשכבת התובלה, רעיונות? תומר א. - שיחה 19:07, 3 ביולי 2009 (IDT)תגובה

אז תשנה למילה segment

השדה "דגלים" בפתיח

בויקיפדיה באנגלית מצוין שישנם 8 דגלים בעוד בעברית ישנם רק 6 (CWR ו- ECE נוספו). השניים הנוספים הם כעקרון על בסיס השדה השמור. מישהו מכיר את הנושא ויודע מתי הם נוספו? ויכול לאשר או למצוא לו סימוכין (לעצם השינוי, לא למצב החדש) מעבר לערך באנגלית.