שיחה:גרש – הבדלי גרסאות

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 25: שורה 25:
גמדקנאי, העדפת את ההכללה "זר" על הספציפיות ה"יידית". פירוש רש״י הוא כמובן לא שימוש בעברית הישראלית אלא שימוש הסטורי – בכל זאת ראוי לציון אבל לא כדוגמה לשימוש מודרני. אם תוכל לספק דוגמאות לסימון בגרש של מקור או הגיה זרים משפות נוספות מלבד יידיש (חוץ מתיעתוק אפוסטרוף המוזכר בנפרד), זה יהיה נהדר. בינתיים אני מתקן להבחנה בין סימון שיוך ליידיש לבין שימוש הסטורי של רש״י. [[משתמש:Dan_Pelleg|דן]] 01:03, 1 באוגוסט 2012 (IDT)
גמדקנאי, העדפת את ההכללה "זר" על הספציפיות ה"יידית". פירוש רש״י הוא כמובן לא שימוש בעברית הישראלית אלא שימוש הסטורי – בכל זאת ראוי לציון אבל לא כדוגמה לשימוש מודרני. אם תוכל לספק דוגמאות לסימון בגרש של מקור או הגיה זרים משפות נוספות מלבד יידיש (חוץ מתיעתוק אפוסטרוף המוזכר בנפרד), זה יהיה נהדר. בינתיים אני מתקן להבחנה בין סימון שיוך ליידיש לבין שימוש הסטורי של רש״י. [[משתמש:Dan_Pelleg|דן]] 01:03, 1 באוגוסט 2012 (IDT)
:שוב ראה את הקישור החיצוני לאתר האקדמיה. ההכללה היא משם, אבל שתי הדוגמאות הן מיידיש. אין לי דוגמה לסימון מילה "זרה" שאיננה מיידיש, (באופן כללי קשה לי לחשוב על דוגמאות למילים). השימוש של רש"י הוא בגרשיים, אני צריך לתקן.--[[משתמש:גמדקנאי|גמדקנאי]] - [[שיחת משתמש:גמדקנאי|שיחה]] 02:07, 1 באוגוסט 2012 (IDT)
:שוב ראה את הקישור החיצוני לאתר האקדמיה. ההכללה היא משם, אבל שתי הדוגמאות הן מיידיש. אין לי דוגמה לסימון מילה "זרה" שאיננה מיידיש, (באופן כללי קשה לי לחשוב על דוגמאות למילים). השימוש של רש"י הוא בגרשיים, אני צריך לתקן.--[[משתמש:גמדקנאי|גמדקנאי]] - [[שיחת משתמש:גמדקנאי|שיחה]] 02:07, 1 באוגוסט 2012 (IDT)
::שוב שינית זאת... אני אסביר את עצמי: השימוש של הגרש לשם קיצור ושימושיו כסימן דיאקריטי מופיעים בהחלטות האקדמיה ולכן הם תקניים. השימושים הנוספים (רובם חדשים) לא אושרו ולכן הם לא תקניים. לא צריך לחכות שהאקדמיה תכריז שהם לא תקניים, כדי שיהיה אפשר לומר זאת. לא נראה לי שהאקדמיה תטרח להודיע על משהו שהוא לא תקני. היא כן תטרח להודיע שמשהו פסול, וזה לא המצב כאן. נראה לי שאתה מחמיר במשמעות של "לא תקני".--[[משתמש:גמדקנאי|גמדקנאי]] - [[שיחת משתמש:גמדקנאי|שיחה]] 15:21, 1 באוגוסט 2012 (IDT)


==ח' ע' אלופונים וכו'==
==ח' ע' אלופונים וכו'==

גרסה מ־15:21, 1 באוגוסט 2012

אריה, ההסבר הנשען על האותיות J, CI, CE אינו מוצלח, וחסר כל משמעות ללא התייחסות לשפה בה ניתנת הדוגמה. אין דומה היגוי J באנגלית לזה של צרפתית, שאינו דומה לזה של גרמנית, השונה משמעותית מזה של ספרדית, וכן הלאה. כנ"ל לגבי CI, CE. מגיסטר 23:00, 7 אוגוסט 2006 (IDT)

צודק. ליש 23:41, 7 אוגוסט 2006 (IDT)
הסרתי את הדוגמה של המילה "דוקטור" משום שהיא יוצאת דופן - הקיצור הנכון הוא בגרשיים, לא בגרש (ד"ר), וזאת משום שהאותיות אינן רציפות במילה המקורית. אביעד המקורי 23:48, 7 אוגוסט 2006 (IDT)
תודה. ליש 01:21, 8 אוגוסט 2006 (IDT)

גרש באנגלית כיצד?

כיצד אומרים "גרש" באנגלית, לא ראוי לציין בתוך הערך?

באנגלית אומרים Geresh.‏ Rhone · שיחה 18:12, 5 בספטמבר 2010 (IDT)[תגובה]

וכיצד כותבים גרש באנגלית (מה התרגום האנגלי של גרש)?

אין לזה תרגום, כמו שלשמות האותיות אין תרגום - זו מילה בעברית, שמתייחסת לשפה העברית, ואין לה שום משמעות באנגלית. יכול להיות שאתה מתכוון לאפוסטרוף? דניאל צבישיחה 18:51, כ"ו באלול ה'תש"ע (5.09.10)

למה אין לה שום משמעות??? איך אתה כותב let's ??? אם אין לזה משמעות באנגלית?

עם אפוסטרוף. דניאל צבישיחה 19:06, כ"ו באלול ה'תש"ע (5.09.10)

אז בעצם אפוסטרוף זה כמו גרש, תודה על התשובה.

וזה כבר מופיע בערך, אבל מסתבר שלא בצורה ברורה מספיק, אז הנה אתגר: נסח את המשפט מחדש, כך שהאדם הבא שיבוא לערך, לא "יתקע" עם אותה השאלה. דניאל צבישיחה 19:10, כ"ו באלול ה'תש"ע (5.09.10)

מקור לקביעה ששימושי הגרש הנוספים אינם תקניים

גמדקנאי, הערך בהחלט שופר אחרי העריכות האחרונות שלך, תודה על ההשקעה. יש לי בקשה אחת: תוכל בבקשה לספק מקור לקביעה ששימושי הגרש הנוספים אינם תקניים? מן הסתם פרסום של האקדמיה ללשון. כמו כן, מאחר שוויקיפדיה איננה מוסד פרסקרבטיבי, יש לנסח אחרת את הקביעה "ברוב המקרים האלה, הגרש אינו נחוץ ועדיף להשמיטו", לדוגמה: "על פי קביעתה של האקדמיה ללשון העברית שימושים אלה אינם תקניים ויש להימנע מהם." אם תוכל למצוא אסמכתאות והנחיות ספציפיות לגבי כל שימוש בנפרד במקום האמירה הכללית זה יהיה כמובן מעולה. ד״א, האם השימוש בגרש במקום סימן רפה (כ׳ במקום כֿ) הוא תקני? בינתיים, עד שתמצאנה אסמכתאות, אני מוחק את הקביעה. דן 00:41, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]

קרא בקישורים החיצוניים שהוספתי. אני מדגיש שכתבתי "לא תקניים" ולא "לא תקינים". להבנתי השימוש בגרש במקום סימן רפה אינו תקני (יש מצב שהשימוש הזה בא מלדינו, לא בטוח). אני מחזיר את הקביעה.--גמדקנאי - שיחה 02:07, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]

מקור יידי או זר כללית?

גמדקנאי, העדפת את ההכללה "זר" על הספציפיות ה"יידית". פירוש רש״י הוא כמובן לא שימוש בעברית הישראלית אלא שימוש הסטורי – בכל זאת ראוי לציון אבל לא כדוגמה לשימוש מודרני. אם תוכל לספק דוגמאות לסימון בגרש של מקור או הגיה זרים משפות נוספות מלבד יידיש (חוץ מתיעתוק אפוסטרוף המוזכר בנפרד), זה יהיה נהדר. בינתיים אני מתקן להבחנה בין סימון שיוך ליידיש לבין שימוש הסטורי של רש״י. דן 01:03, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]

שוב ראה את הקישור החיצוני לאתר האקדמיה. ההכללה היא משם, אבל שתי הדוגמאות הן מיידיש. אין לי דוגמה לסימון מילה "זרה" שאיננה מיידיש, (באופן כללי קשה לי לחשוב על דוגמאות למילים). השימוש של רש"י הוא בגרשיים, אני צריך לתקן.--גמדקנאי - שיחה 02:07, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]
שוב שינית זאת... אני אסביר את עצמי: השימוש של הגרש לשם קיצור ושימושיו כסימן דיאקריטי מופיעים בהחלטות האקדמיה ולכן הם תקניים. השימושים הנוספים (רובם חדשים) לא אושרו ולכן הם לא תקניים. לא צריך לחכות שהאקדמיה תכריז שהם לא תקניים, כדי שיהיה אפשר לומר זאת. לא נראה לי שהאקדמיה תטרח להודיע על משהו שהוא לא תקני. היא כן תטרח להודיע שמשהו פסול, וזה לא המצב כאן. נראה לי שאתה מחמיר במשמעות של "לא תקני".--גמדקנאי - שיחה 15:21, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]

ח' ע' אלופונים וכו'

קודם כל הבהרה: ואריאנט חופשי זה אחד משני סוגי האלופונים. ולעיקר:
אני לא מסכים עם השינוי הזה שלך. הסיבה שמסמנים ד' ח' ע' ט' צ' ת' כך בתעתיק מערבית, היא בגלל הנקודה הדיאקריטית בערבית. אפשר למצוא כל מיני קשרים היסטוריים/פונטיים/אלופונים, בין האותיות האלה וגם בין אותיות אחרות, אבל זה לא קשור לעניין. דוגמה לכך היא ט' (עם גרש), אין לה קשר ל-ט העברית, ואין לה שום "ואריאנט חופשי" בעברית. כמו-כן, אין קשר בין ע' ("ריש ענבלית") לריש העברית. לא צריך לסבך.--גמדקנאי - שיחה 02:07, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]

הצליל המשותף להן לא רלוונטי. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]
  • כמובן שהוא רלוונטי! זאת הסיבה לכך שאנחנו נזקקים לסימן דיאקריטי: כדי להבדיל בין שני הגאים המיוצגים בעברית בד״כ ע״י אותה אות (חי״ת או רי״ש). ואין שום סתירה בין זה לבין ההקבלה לנקודה העילית בערבית. ההכללה "לשם סימון פונמות עיצוריות שאין להן אות משלהן בעברית" פשוט לא נכונה לגבי "ח׳" ו"ע׳": בניגוד ל"ד׳", "ט׳", "צ׳" ו"ת׳", מסמנות "ח׳" ו"ע׳" פונמות הקיימות בעברית. מה שלא קיים בעברית הוא האבחנה הפונמית בין צמדי ההגאים הרלוונטיים. לא נכון לחסוך במילים על חשבון הדיוק. המידע אינו "מסבך" אלא דווקא מאיר עיניים.
  • קביעתך "אין קשר בין ע' ("ריש ענבלית") לריש העברית" לא נכונה – אתה דובר ילידי? (אפילו בוויקיפדיה המידע הזה מצוי כאן).
  • באשר לווריאנטים חופשיים: הינחתי שאתה מסתמך על אלופון בוויקיפדיה. בין אם וריאנט חופשי הוא סוג אלופון או לא, המונח מתאר במדויק את ההגיות האלטרנטיביות של רי״ש וחי״ת בעברית ישראלית. דן 14:16, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]
  1. יכול להיות שאתה מתבלבל בין פונמה לפון (הגה)? זה יכול להסביר מדוע אתה חושב שההכללה שלי לא נכונה (עוד לא שיניתי את דעתי). המידע שהצלילים ע' ח' בעצם כן נמצאים בעברית ישראלית כלול בטבלה, ולדעתי מה שכתבת בפסקה שלפני מסבך וגורע.
  2. אני דובר ילידי אסלי, ואני יודע היטב למה אתה מתכוון. כוונתי היא שאין קשר אמיתי בין /ע'/ ו-/ר/ כי הדמיון/זהות בצליל היא מקרית בהחלט.
  3. זו רק הייתה הערה צדדית.--גמדקנאי - שיחה 15:02, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]

הפרדה בין רכיבי המילה

בוא לא נשנה את המציאות כדי להתאימה לניסוח שמוצא חן בעינינו. אופן הכתיבה "אבאל׳ה", "רבקהל׳ה", "יענקל׳ה" הוא מקובל ונפוץ, והניסוח "הפרדה בין רכיבי המילה" פשוט לא מתאר אותו נכון. דן 14:27, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]

במסמך של האקדמיה כתוב "הפרדה בין רכיבי המילה – בעיקר בתוספת צורן לא עברי. לדוגמה: אבא'לה (או אבאל'ה), רבקה'לה (או רבקהל'ה)". לא אני המצאתי. כמו-כן כתוב: "...הבלבול במקום הגרש כשנוסף הרכיב היידי -לה בכתיבים דוגמת רבקהל'ה במקום רבקה'לה". לדעתי אפשר לסווג את רבק'לה תחת "הפרדה" ואת רבקל'ה תחת "זרוּת", וזה לא יהיה נורא. מה אתה מציע במקום?.--גמדקנאי - שיחה 15:09, 1 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]