שיחה:ספרדית

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 5 חודשים מאת 109.186.172.13 בנושא טעויות

המון אי-דיוקים...

(הועבר מדף שיחה)

Madrileño[עריכת קוד מקור]

למה לדעתך את המילה Madrileño (מהערך מדריד) מתעתקים עם נ' (מדרילניו)? אתה יודע ספרדית? מכיר את המילה? סתם מניח שככה קוראים אותה?
תודה, חגי הלמן 22:11, 19 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

הולה! :) אני יודע ספרדית וגם מכיר את המילה וגם מכיר מדרילניוס אישית. האות ñ נהגת בעברית כ נ+י תמיד.

ll[עריכת קוד מקור]

למעשה אני חושב שראוי לתקן גם התעתיק העברי של העיצור ll במקום ל להשתמש ב- י . למשל במילה ויאדוליד (ולא ולאדוליד), אבל בינתיים לא נגעתי בזה.

Me2unix 22:15, 19 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

לא באופן גורף - הרי בדרום אמריקה מבטאים ל', שלא כמו בספרד. בערכים הנוגעים לספרד אכן כך יש לעשות. odedee שיחה22:24, 19 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
מסכים Me2unix 22:34, 19 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אם אפשר להצטרף, בדרום אמריקה ll נהגה כ-"ז'" (לפעמים נשמע כמעט כמו "ג'" או "ש") בעיקר בדרום היבשת, למיטב ידיעתי. ניתן בהחלט לאמר שמבטאים ll הרבה יותר כ-"י". עד כמה שידוע לי לא מבטאים ll כ-"ל". אישור ממני לשנות הכל :) בברכה, נרקיסוס 22:02, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
עד כמה שידוע לי ארגנטינאים מבטאים ממש "ל" ברורה. בספרדית#הגיית וכתיבת השפה הספרדית יש קצת יותר פירוט, וכנראה שיש שם עוד מקום להרחיב. odedee שיחה22:51, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
מה שאמר נרקיסוס. ארגנטינאים מבטאים LL כמו ז' או כמו ש. אתה מתכוון אולי לסתם L ולא ל LL. Me2unix 23:26, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
לא... מכרים שלי יוצאי ארגנטינה דיברו איתי לפני טיול לספרד וזכור לי במפורש שהם אמרו שאת שם העיר ripoll הם מבטאים ריפול ולא ריפויי. כנראה שהצליל הוא בכל מקרה לא בדיוק ל' כמו בעברית, אבל הוא ממש לא י'. כאן יש כמה דוגמאות דומות. odedee שיחה23:46, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
נפתרה הדילמה (?) - לדעתי תעתיק צריך לעשות על פי רוב כ-"י" ובהתאם למיקומים גאוגרפיים לתעתק איך שהם מבטאים. נרקיסוס 23:58, 20 באוגוסט 2006 (IDT
בסוף מילה זה סיפור אחר - תכף אבדוק את הנושא. נרקיסוס 00:00, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
נכון שבסוף מילה זו דוגמא חריגה. חוץ מזה העיר ריפול היא בקטלוניה שם מדברים קטאלנית. באחריות בספרד מבטאים LL כמעט תמיד כ-"י" ובארגנטינה כמעט תמיד כ"ז'" או "ש".
Me2unix 00:09, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
במילים שמקורן בקטלוניה נשמרת ההגייה המקורית של ll, אך מכיוון שרוב דוברי הספרדית (עקב תופעת ה"ייסמו") מתקשים לבטא אותה הם מבטאים l במקום. זה לרוב קורה בסוף של מילה או הברה. Me2unix, ברשותך אעתיק/אעביר את השיחה מכאן לשיחה:ספרדית. בברכה, נרקיסוס 00:13, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
טוב לדעת, אך הנקודה היא ממש לא איך מבטאים הקטלונים, אלא שארגנטינאי שרואה את השם הזה יבטא אותו ריפול - בין אם העיר הייתה בקטלוניה, בוולנסיה או בפרו. odedee שיחה00:17, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אני בספק אם תמצא מילה בספרדית שמסתיימת ב LL . הדוגמא שהבאת היא חריגה ביותר ואינה מעידה על הכלל. למעט מקרים יוצאי דופן ונדירים, LL לא מבוטאת כמו ל'.Me2unix 00:50, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
(סוף העברה מדף שיחה)

ניסוח סופי[עריכת קוד מקור]

איך עכשיו? נרקיסוס 00:22, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

עבר פרטוריטי?[עריכת קוד מקור]

בערך נעשה שימוש במושג "פרטוריטי". המונח הזה לא מוכר לי, ונראה לי שגוי (אין קשר לפרטורים ברומא, עד כמה שידוע לי). אני מכיר את המושג preterite, ובספרדית - pretérito. האם אפשר לתקן זאת בערך? אלדד 01:12, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

משמעות המילה היא "עבר", אך בעברית גם הווה מושלם נקרא כך. בברכה, נרקיסוס 01:28, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
משמעות איזו מילה? אלדד 01:29, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
זמני עבר (pretérito):
  • בעברית "הווה מושלם" = באנגלית = "Present Perfect", בספרדית "Preterito Perfecto".
  • בעברית "עבר מושלם" = באנגלית = "Past Perfect", בספרדית "Preterito PluscuamPerfecto".
זו בעייה בחפיפת המשמעויות.
בברכה, נרקיסוס 01:39, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: הבהרה של שאלתי: לשם הבהרה, אני יודע שמשמעות המילה pretérito היא "עבר". לא הבנתי מניין הגיעה המילה "פרטוריטי" לערך, כאשר בספרדית מדובר על "פרטריטו" (והמילה הנגזרת ממנו יכולה, מקסימום, להיות "פרטריטי" - אם כי מילה זאת לא כל כך נמצאת בשימוש בעברית, עד כמה שידוע לי). אלדד 01:42, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

נרקיסוס, הבנת את שאלתי? מה שהתכוונתי הוא שיש תקלדה בקובץ, אבל לא תיקנתי אותה, כי אני לא יודע כיצד לגזור מן המילה pretérito מילה עברית. בכל מקרה, "עבר פרטוריטי" הוא מושג שגוי, כי לא קיימת המילה "פרטוריטי". מקווה שהפעם הצלחתי להבהיר את מה שנראה לי שגוי. אלדד 01:46, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

עכשיו הבנתי. זה בטוח לא "פרטוריטי". אפשר לכתוב "עבר פרטריטי" - למרות שמורפיקס לא מתרגם את preterit. זו בעייה - אין תואם בעברית למובן הזה (עד כמה שאני יודע) - לכן זה לא ברור מה לכתוב שם. השמטת ה-וי"ו בהחלט לא תזיק - אך לא תפתור את הבעיה. הערך דורש שכתוב לא מועט, לפי מה שרפרפתי עד עכשיו. לי אין כעת זמן לדבר כזה - אבל זה כמובן ישמח אותי לכשהמצב יישתנה. בברכה, נרקיסוס 01:52, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
לא, לא בטוח שהערך דורש שכתוב. עברתי עליו, והוא לא רע בכלל (תיקנתי כמה סעיפים). צריך רק לשנות את המילה פרטוריטי למשהו אחר, שלא ברור לי מה הוא יהיה. אולי "עבר פשוט"? "עבר רגיל"? ובסוגריים (preterito)? אלדד 02:00, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
במצב כמו זה, שחייבים לכתוב משהו, הייתי כותב פשוט "הווה מושלם + עבר" עם אופציה ל"(preterito)". הווה מושלם מתאר למעשה פעולות שנעשו בזמן עבר + כאלו שעדיין נמשכות. לדעתי יש צורך לפחות לערוך - טעות אחת שצורמת לעין היא ה-ñ בטבלת ההגייה. מכאן אני מסיק (אולי בטעות) שהערך "לא מדוייק" כפי שנכתב מעלה. אני באמת מתנצל, אבל אני פשוט מרוכז כולי בדבר אחר ואין לי פנאי כעת לטפל בערך. כל שינוי שתעשה יהיה מבורך. בברכה, נרקיסוס 02:08, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

האמת שהטבלה הזאת קצת מצחיקה - יש הרבה יותר מחמישה זמנים בספרדית (בטבלה שאני מתבונן בה כרגע יש 17 זמנים). העמודה של "עבר פשוט" מתייחסת ל- pretérito imprerfecto, שכדאי אולי לתרגמו כ-"עבר מתמשך", בעוד שהעמודה הקרויה היום בג'יבריש "עבר פרטוריטי" הוא pretérito perfecto simple וראוי יותר לכנותו "עבר פשוט" או "עבר מושלם פשוט". בעניין ה-ñ - אני אתקן, ויפה שעה אחת קודם. UncleMatt 23:28, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

טבלת העיצורים[עריכת קוד מקור]

ההפרדה בין ספרד לאמל"ט בטבלת העיצורים היא לא לעניין: ההבדלים בין ההגיות הן בעיצורים בודדים בלבד, ובלאו הכי ההגייה באמל"ט לא אחידה, וגם לא בספרד. ההפרדה הזו רק מסרבלת את הטבלה. UncleMatt 23:35, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

ספר ספרדית בוויקי-ספר[עריכת קוד מקור]

אני משקיע בימים אלו ובכלל בכתיבת וויקיספר בספרדית. כל מי שיכול ורוצה לתרום, מוזמן לקפוץ לשם ולו לשם תיקונים והערות (שלא לדבר על כתיבת פרקים, תרגילים וכו' שיכול לעזור מאוד). אני לא יודע איך שמים פה קישור, אבל יש בתחתית דף הערך. תודה גיל בכר 22:12, 30 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

על שלושה ועל ארבעה[עריכת קוד מקור]

על פי הערך ספרדית היא השפה השלישית הכי מדוברת, בניגוד לערך שפה. גם המספרים שונים. גושניק יקר 11:09, 22 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה


הוספתי מילון ספרדית-עברית ולהפך בקישורים חיצוניים. דביר דוד 22:06, 12 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

מקור השם השם español[עריכת קוד מקור]

תאור המקור השמי של המילה español, כפיש הופיע, אינו קשור לערך זה, אלא לערך ספרד. ויתרה על כך, גם לא מדויק ונועז - זאת גירסה שנוייה במחלוקת וקיימות לפחות עוד שתי גרסאות מקובלות לא פחות לאטימולוגיה של España. אז תיקנתי. Opanki 00:56, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אינציקלופדיה או ספר לימוד?[עריכת קוד מקור]

הערך הזה נראה יותר כמו דף בספר לימוד מאשר ערך באינציקלופדיה. לדעתי כדאי להעביר את כל טבלאות הנטיה וההסברים הדקדוקיים שבערך לויקיספר, ולהכניס במקומם מידע על השפה הספרדית (ויש כאן הרבה מאוד מידע על השפה). Arnonb16 - שיחה 10:33, 19 באוקטובר 2008 (IST)תגובה

סתירה[עריכת קוד מקור]

בערך כתוב : "ספרדית היא שפת הדיבור השלישית בתפוצתה בעולם לאחר המנדרינית והאנגלית" ואילו בערך שפות (לפי מספר דוברים) מופיעה ההינדי לפני הספרדית עם 490 מיליון דוברים לעומת 425. הציוני האחרון - שיחה 11:36, 13 במאי 2009 (IDT)תגובה

שונה. הציוני האחרון - שיחה 13:58, 13 במאי 2009 (IDT)תגובה

אין דבר כזה ספרדית של אמל"ט![עריכת קוד מקור]

ה"ארגנטינאית" (שמדוברת גם באורוגאוי) שונה מאוד מספרדית של יתר מדינות דרום אמריקה, שגם ישלה מעט שוני (לפחות) מהספרדית של מדינות מרכז אמריקה. או שמציגים הגיה בספרדית או שפורטים ליותר איזורים. ממש לא הגיוני לקחת "ארגנטינאית" (אם כל ההשפעות של כל ההגירות שהיו שם) ו"מרכז אמריקנית" כספה אחת. הן שונות ביניהן לא פחות ממשהן שונות מספרדית קסטיליאנית.  מרטין (לא פיאררו)

בהמשך לשיחה על הll[עריכת קוד מקור]

כודם כל אני מתנצל על התעויות כתיב שעשיתי והעשה , אני דסגרף :( עכשיו לעיניין. נושא הLL המבוטה כ-ל בסוף משפט מיותר, אין מילה בספרדית שניגמרת ב-LL, על כן אין כלל דיקדוקי איך לבטה זאת. בלי קשר זה כמו להגיד שכיוון שת איזור BARRA בברזיל מבטים ארגנטינאים קרוב למקור (RR=כ רופפת) אז RR מבטים כ-כ רופפת, משכמובן לא נכון, הם פשוט קוראים למקום בשם שלו. למעשה יש בספרדית מילה BARRA ואהי מבוטאת באררה, לפי כללי השפה הספרדית, כך שקביעת כלל על פי עיר קטלונית זו קביעה חסרת משמעות. אני החקה חודש לתגובה, והתייעץ עם אימי שלמדה שם ספרות ולשון (אנחנו ארגנטינאים), ואם לא תייה התנגדות אני המחק את הנושא הספציפי הזה. מרטין(לא פיאררו) 

אכן אין חוק כזה בספרדית[עריכת קוד מקור]

התייצתי עם אמי, שלמדה בארגנטינה ספרות, והיא אישרה שאכן אין בספרדית חוק המורא איך לוותה LL בסוף מילה, ואין גן מילים כאולה בספרדית. מדובר בשמות אשר מבוטים כבספה המקורית שלהם כנדרש. על כן מחקתי את התוספת בהקשר זה. מרטין (לא פיאררו)

שמעת על העיר Ripoll, למשל? ‏odedee שיחה 11:27, 8 ביוני 2010 (IDT)תגובה

שוב, כפי שאמרתי - אין חוק כזה. כשתעשה תואר בלשון וספרות ספרדית בארגנטינה, כמו אימי, תוכל לקבוע אחרת.

התועפה שאתה מציין נוגעת לשמות קטלניים, להזכירך - קטלנית היא שפה שונה מספרדית בדיוק כמו יפנית או עברית.

"התנגשות" עם שפת הינדי[עריכת קוד מקור]

מוזכר שספרדית היא במקום השני בעולם כמדוברת כשפת אם. אומנם אותה הצהרה מופיע בערך השפה הינדי. 77.126.73.247 18:47, 11 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

כנראה שהערך הזה נכון. . . שיניתי את הערך הינדי בהתאם למקורות. בלנק - שיחה 19:05, 11 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

עדיין התנגשות עם הערך 'הינדי'[עריכת קוד מקור]

רשום שספרדית היא השפה השלישית הכי נפוצה (אחרי אנגלית ומנדרינית) ויש לה 417 מיליון דוברים. אז איך רשום שיש 480 מיליון דוברי הינדית בערך 'הינדי' ?

צליל הספרדית[עריכת קוד מקור]

לחלק מהעיצורים יש ערכים בויקיפדיה אשר כוללים קבצים קוליים. רשימה של הערכים האלו יש בערך "עיצורים". הייתי מקשר את חלקם לערך, אך איני בטוח כיצד.EsB - שיחה 21:40, 2 ביוני 2012 (IDT)תגובה

משוב מ-28 באוקטובר 2012[עריכת קוד מקור]

אני מעוניין בשמות ירקות כגון : קרוב 109.65.3.97 13:12, 28 באוקטובר 2012 (IST)תגובה

זמני הפרפקט[עריכת קוד מקור]

"זמני הפרפקט מופקים באמצעות פועל השייכות וצורת הבינוני".
מהקטע הקודם משתמע שזה בינוני עבר אך כדאי לכתוב במפורש.

"פרפקט ההווה, נוצר באמצעות נטיות הפועל Haber בעבר וצורת הבינוני ומציין פעולה..."
"פרפקט העבר, נוצר באמצעות נטיות הפועל Haber בעבר וצורת הבינוני ומציין פעולה..."

אם להקיש מהמשך הערך אז צריך להיות:
פרפקט ההווה, נוצר באמצעות נטיות הפועל Haber בהווה וצורת הבינוני ומציין פעולה...

"נטיות הפועל Haber בעבר ו..."
"נטיות הפועל Haber בעבר הפרטוריטרי"

איזה עבר בכל מקרה? לא-מושלם (Pretérito Imperfecto) או לא-מוגדר (Pretérito indefinido)? בשניהם מופיעה המילה Pretérito. אם הערך משתמש במונחים מסויימים אז שיתמיד בהם לאורכו. 79.176.203.213 11:34, 3 בנובמבר 2012 (IST)תגובה

קסטליאנו או קסטשנו?[עריכת קוד מקור]

לא פעם עלה בדף השיחה נושא הll בתור אחת שדוברת קסטשנו (ארגנטינה) בתור שפת אם למידו אותי שll באמצע מילה מבטאים בש או בז לפעמים. לעומת זאת באספניול באמת מטבאים ll באמצע מילה כיא לדוגמא המילה bombilla (הקש שתייה של המאטה), קורא ספרדי יקרא לזה בומביליה וקורא ארגנטינאי יקרא את זה כבומבישה. אותו הדבר קורא גם במילה castellano, אפשר בשביל העקביות וכדי לא ליצור בלבול לכתוב את רוב הערך בעל המילים הספרדיות באספניול אבל לדעתי עדיף יהיה אם לפחות את התעתיק שמייצג את המילה קסטשנו יכתב כתעתיק של קסטשנו. גם בחיפוש בגוגל ניתן לראות זאת כאשר חיפוש של 'קסטליאנו' לא מביא שום תוצאה הקשורה לכך לעומת חיפוש של 'קסטשנו' שאמנם לא מביא תוצאות רבות אך יחסית יותר מבחיפוש דרך התעתיק הראשון. לא רציתי לשנות ללא הסכמה כללית קודם לכך, אשמח להתייחסות בנושא.

תפוח אדמה - שיחה 20:05, 18 במאי 2013 (IDT)תגובה

משוב מ-11 ביולי 2013[עריכת קוד מקור]

לובמצרקב לוקסצמבראג? דגימקפוס דיא כלבוא, ניגולסרזבלע מינסוטה אמיראקו קליפרנס ד מסיקוסו. דיראגעלה דאייק סתומבולוגמס נארכיגוב. מסיכומס?


יבלון דיא מירקוסט 46.116.148.25 15:20, 11 ביולי 2013 (IDT)תגובה

משוב מ-23 במרץ 2015[עריכת קוד מקור]

מספר האנשים הדוברי ספרדית הם 314,880,459 84.228.37.167 19:59, 23 במרץ 2015 (IST)תגובה

טעויות[עריכת קוד מקור]

מאיפה הסקתם שהיא מדוברת ב43 מדינות ובחמש יבשות?!? זה פשוט לא נכון. Yaakov92 - שיחה 15:33, 17 בינואר 2018 (IST)תגובה

תיקנתי את זה. גילגמש שיחה 17:15, 17 בינואר 2018 (IST)תגובה
נכון מאוד היא לא מדוברת ב43 מדינות 109.186.172.1314:56, 27 בנובמבר 2023 (IST)תגובה

קובץ מוויקישיתוף שנמצא בשימוש בדף מועמד למחיקה[עריכת קוד מקור]

קובץ מוויקישיתוף שבשימוש בדף זה הועמד למחיקה:

להשתתפות בדיון המחיקה יש לעיין בדף הצעת המחיקה. —Community Tech bot - שיחה 04:55, 11 במרץ 2020 (IST)תגובה