שיחה:אה"מ פרינסס שארלוט (1825)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת קלונימוס בנושא אחידות

אחידות[עריכת קוד מקור]

יש לקרוא לערך "אה"מ פרינסס שארלוט", או לחלופין לשנות את "אה"מ פרינס אוף ויילס" ל-"אה"מ הנסיך מוויילס". אביעדוס - שיחה 14:33, 7 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה

הממ... יש בזה מן האמת. כדאי לקבוע כאן אמות מידה קבועות, כי יש לא מעט התלבטויות בנושא. ראה למשל כאן. אולי נשאל אחרים? קלונימוס - שיחה 19:24, 7 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה
שם האונייה הוא "פרינסס שארלוט" על שם הנסיכה שארלוט. לדעתי רצוי לדבוק בצורת המקור. האם יש צורך לתרגם "קווינסטאון" או "לוס אנג'לס"? בברכה, שמחה - שיחה 19:36, 7 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: אי אפשר לתקן את כל העולם אז בואו ונחליט שלפחות באוניות נשמור על השם האנגלי הלא מתורגם. מבדיקה בקטגוריות, התקן הזה נשמר עד כה. אם פקששתי, כדאי לשנות. חגי אדלרשיחהתבניות מידע בערכים מחכות לך! • ח' באלול ה'תשס"ח • 19:37, 7 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה

מסכים בהחלט. עדיף לא לקבוע כללים נוקשים שלא ניתן לעמוד בהם. יש לפעמים גם יוצאים מן הכלל ואין בכך כל רע. בברכה, שמחה - שיחה 19:38, 7 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה
טוב בדקתי את כל קטגוריה:ספינות מלחמה וכולן אכן "בתקן" הזה, כולל קונסטיטושן שלא תורגמה. אז בואו נמשיך כך. חגי אדלרשיחהתבניות מידע בערכים מחכות לך! • ח' באלול ה'תשס"ח • 19:41, 7 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה
שאלה ששמחה שאל מזמן: האם לקרוא למבצע זה "הקשה" או "פאוקנשלג"? "אוברלורד" הרי נשאר בשם זה ולא נקרא "מבצע אדון עליון". קלונימוס - שיחה 19:43, 7 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה
הרי כבר אמרתי לעיל "אי אפשר לתקן את כל העולם"... דעתי היא להשאיר בעברית כי השם הגרמני שובר שיניים. בכלל, אני מקווה שיש הפניה משם מקוצר לערך, כי אין אחד בעולם שיחפש לפי שם זה. חגי אדלרשיחהתבניות מידע בערכים מחכות לך! • ח' באלול ה'תשס"ח • 19:47, 7 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה
אני דווקא רוצה לתקן את העולם... אז סיכמנו: "פרינסס שארלוט" ו"פרינס אוף וויילס", מבצע "אוברלורד" אבל "מבצע הקשה". יש עוד בעיות? קלונימוס - שיחה 19:59, 7 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה