שיחה:אפולו 11

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 7 חודשים מאת איציק שטרן בנושא תרגום לוח הזיכרון

מכיוון שחלק מהאסטרונאוטים טסו ביותר ממשימה אחת, צריך לדעתי להפריד אותם מהערכים של הטיסות. עם זאת, ביוגרפיה של אסטרונאוט לא מחזיקה לדעתי ערך אנציקלופדי, ולכן אולי יש לשים את כולם ברשימה אחת, אולי במסגרת הערך תוכנית אפולו. מה דעתכם? צחי 11:55, 25 מרץ 2004 (UTC)

שלום צחי, צר לי מאוד שביטלת את עריכתי. בגרסה שלי לערך יש שיפורים אחדים, כולל תיקון טעויות, ולא היתה שום הצדקה לבטל אותה. במיוחד אין חשיבות, בערך שעוסק באפולו 11, במידע על קורות הצוות לאחר המשימה. בדיוק למטרה זו יש לחברי הצוות ערכים משלהם. הערך ניל ארמסטרונג הוא ערך אנציקלופדי נאה, וגם הערך אדווין (באז) אולדרין כלל אינו קצר. אנא, אל תיכנס למלחמה מיותרת. דוד שי 12:59, 21 אפר' 2004 (UTC)

בטח שהערך על ארמסטרונט נאה, העתקתי לשם את מה שמחקת מפה. צחי 20:35, 23 אפר' 2004 (UTC)



מה הטעם בפירוט הנרחב על הביוגרפיות של האסטרונאוטים, אם יש להם ערכים משלהם? אולי כדאי בכל זאת להשאיר את הביוגרפיות כקישורים ולדאוג שהתוכן יופיע בערך שמתאים לכל אחד מהם? --Eranb 18:36, 6 מאי 2004 (UTC)

הביוגרפיות כאן קצרות למדי, ועוסקות רק במסלול שהוביל את האסטרונאוטים למשימה זו, ולכן יש להן מקום בערך זה, והן רלבנטיות גם למי שאינו מעוניין בביוגרפיות המקיפות יותר. דוד שי 19:42, 6 מאי 2004 (UTC)

שמות מודולים[עריכת קוד מקור]

ניתן לקרוא למודולים בשמות : מקפת - מקיפה את הירח נחתת - נוחתת (מהמקפת) על פני הירח וחוזרת בחזרה למקפת

אני לא חושב שמתפקידנו לתת למודולים שמות שלא היו להם במקור. היו שלושה מודולים: service module, .command module, lunar module אי אפשר להמציא שמות חדשים. צחי 23:37, 12 בדצמבר 2006 (IST)תגובה

רעה חולה, השימוש במילה מודול או מודולים. השמות שהתקבעו בעברים כבר לפני שנים - בנושא אפולו - הם:

תא השרות, תא הפיקוד, וחללית הנחיתה על הירח. טל ענבר 12:26, 10 במרץ 2007 (IST)תגובה

אני לא ממש התחברתי למה שאתם כתבתם[עריכת קוד מקור]

אם יורשה לי לומר, בני אדם מעולם לא נחתו על הירח! יש כאלה שטוענים כי הנחיתה על הירח צולמה באולפני הוליווד ע"י NASA כי לא היו להם עוד תגליות אבל היה לחץ כבד מצד הממשל ומצד הציבור כדי להצדיק את הכספים הרבים ולהעלות את ארה"ב מעל דפי ההיסטוריה. הנה כמה סיבות למה חושבים שלא נחתו מעולם על הירח: 1. הדגל התנוףף ברוח 2. לא היו כוכבים בשמי הלילה 3. סרט הצילום שצולם בירח היה אמור להיהרס עקב הקרינה הרבה ששם. אז אני מקווה שהצלחתי לשכנע אתכם שלא נחתו מעולם על הירח

ראה תאוריית_הקשר_אודות_זיוף_הנחיתה_על_הירח ומכאן איש באמונתו יחיה


אלף כל:תחתום.
ב. אם אתה לא מאמין שבנ"א נחתו על הירח,אולי תטוס לשם מתישהו?ותראה בעצמך!דניאל 1500 - שיחה 15:44, 3 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

הקטע להלן לא ברור[עריכת קוד מקור]

"ולאחר אחד וחצי סיבובים הופעל שוב השלב השלישי של הטיל והחללית יצאה למסלול אל הירח. זמן קצר לאחר מכן נפרד תא הפיקוד והשירות מן השלב השלישי, הסתובב במקומו, והתחבר חרטום אל חרטום עם נחתת הירח. חללית הנחיתה נשלפה על ידי תא הפיקוד והשירות, שביצע סיבוב ואז הפעיל מנועו על מנת להגביר את המהירות ולצאת ממסלול החנייה סביב כדור הארץ." לא ברור על פי הקטע, מתי החללית יוצאת ממסלול החניה סביב כדור הארץ, לפני ההתחברות עם נחתת הירח, או אחריה.

התמרון המתואר בוצע במהלך הטיסה אל הירח, לאחר שיצאו ממסלול סביב כדור הארץ. אני לא מוצא כרגע מקור טוב, ולכן קשה לי לנסח את הקטע מחדש בצורה מדוייקת, בפרט, מה היתה המטרה של הפעלת מנוע תא השירות. מן הסתם, כדי להאיץ לכיוון הירח, כי בשלב זה השלב השלישי, שהוציא את הרכבים ממסלול כדור הארץ, הושלך. צחי - שיחה 22:32, 15 בספטמבר 2010 (IST)תגובה

נשר או עיט? - עיט כמובן.[עריכת קוד מקור]

שם רכב הנחיתה, בשפת המקור, הוא Eagle - עיט בעברית. אם כן, התרגום שמופיע כיום בערך הזה, וגם בערכים שכנים, הוא שגוי. השם לרכב הנחיתה הגיע להערכתי (לא אימתתי) מן העיט לבן הראש שמופיע על סמל ארצות הברית. אם אין התנגדות - אשנה פה ובערכים שכנים את התרגום השגוי. צור סופר - שיחה 15:30, 23 באוגוסט 2013 (IDT)תגובה

תרגום לוח הזיכרון[עריכת קוד מקור]

התרגום הנוכחי:

כאן לראשונה הניחו אנשים מכדור הארץ את כף רגלם על הירח. יולי 1969 לספירה. באנו לשלום בשם כל המין האנושי.

המקור:

Here Men From Planet Earth First Set Foot Upon The Moon. July 1969 A.D. We Came In Peace For All Mankind.

כאשר כתבתי את זה, תרגמתי Men בתור "גברים", גם בגלל שזה התרגום המילולי, וגם בגלל שבאותה תקופה, 1969 להזכירכם, נשים בחברה האמריקאית היו הרבה פחות דומיננטיות מאשר הן היום, ולכן היה מאוד טבעי לנסח את המשפט באופן הזה, המתעלם מכך שהחברה האנושית מורכבת גם מנשים. כלומר, היום זה היה מנוסח באופן אחר, ניטרלי יותר. כך שהתרגום "גברים" הרבה יותר מייצג את רוח התקופה.

מישהו, מתישהו, שינה את זה ל"אנשים". לצערי בויקיפדיה אין blame, אז קשה לדעת. לפני שאני משנה חזרה ופותח מלחמת עריכה קטנה, רציתי לדעת מה דעתכם. צחי - שיחה 23:43, 6 במאי 2018 (IDT)תגובה

@צחי אני מסכים איתך, הטיעון שלך נשמע הגיוני איציק שטרן - שיחה 00:37, 10 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה