שיחה:בחלל שנותר (סרט)
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני חודשיים מאת KapoXP בנושא קושי בתרגום
קושי בתרגום[עריכת קוד מקור]
תרגמתי את השורה הזאת: "where every moment of time exists simultaneously"
ככה: "הענן הוא בעצם שאריות של היווצרות הייקום ושבתוכו ניתן לחוות את הזמן עצמו"
יודע שזה לא תרגום מדויק, פשוט ממש התקשיתי למצוא דרך לכתוב את זה בעברית.
אשמח לעזרתכם :) KapoXP ⁃ שיחה 20:28, 13 במרץ 2024 (IST)