שיחה:ברזרק
הוספת נושאתגידו, זה רק אני, או שהערך הזה מתורגם ישירות מאנגלית, ובשפה לא ממש מלוטשת? בעל חי 22:08, 17 באוגוסט 2007 (IDT)
- אין איסור תרגום. כדאי רק לציין זאת. אשר לשפה - תן לכותב לסיים ואח"כ אתה מוזמן ללטש. חגי אדלר 22:09, 17 באוגוסט 2007 (IDT)
א. זה רק אתה, בטח קראת את החלק "האנימה" (שאכן מועתק מהאנגלית, אבל אני אתקן את זה אחרכך, אכשהו) והסקת שכל הערך מועתק מהאנגלית, אך בנוגע לכל השאר הערך כמעט ולא מועתק כלל (חוץ מכמה מילים פה ושם).
ב. איפה בערך האנגלי ראית חלקים שמסבירים מקומות או חפצים, הדמויות אינן מועתקות וכתובות הרבה יותר קצר, החלק של המאנגה לא כתוב אותו דבר בכלל, אז נכון שההתחלה קצת מועתקת (חלקית) זה לא אומר שכל הערך מועתק. מאידך איפה ראית בערך העברי הסברים על הדמויות ההיסטוריות שמאחורי המאנגה או הסבר על משחקי הווידאו, ובכלל כל הערך האנגלי מתמקד יותר בפן המסחרי (כמה DVD נמכרו ואיפה, מהדורות מיוחדות, כמה משחקים נמכרו וכ'ו) והערך שאני יצרתי מתמקד יותר בעלילה ובהסברים של פרטים ממנה (הסביבה, מקומות, חפצים וכ'ו)
ג. מממ, (ערך שלך, קבר הגחליליות, אנגלית)
ד. תן לסיים
נרטוד 16:13, 30 באוגוסט 2007 (IDT)
בתגובה לדבריך, נרטוד. אתה צודק, הגזמתי ואני מודה, ההקדמה והחלק של האנימה הם שבעיקר מתורגמים ישירות מאנגלית. לא אמרתי מועתקים, כי הרי אין איסור תרגום, אבל הבעיה היא שהתרגום נשמע קרוב יותר לשפת המקור מאשר לעברית.
מכיוון שהערך נמצא "תחת עבודה" במשך כבר הרבה מאוד זמן, ולא מתבצעים בו שינויים ותוספות בתדירות רציפה או גבוהה כול כך (שוב, אני לא אומר שאתה לא עובד עליו כלל. אתה הרי הבאת אותו למצב המרשים שהוא נמצא בו, אך הוא אינו תחת שינוי כול הזמן), אני מניח שתסלח לי אם גם אני אצטרף לעבודה עליו. גם בחלקים המקוריים שכתבת אתה, דרושים במקומות מסוימים ליטושי שפה וניסוח.
הערה אחת בנוגע לקבר הגחליליות: החלקים היחיד שאמנם נעזרתי בהם מהערך האנגלי הם המסר והמקור הספרותי לסרט. הם לא מתורגמים ישירות, מותאמים לעברית, יש בהם שינויים והם בעיקר הרבה יותר קצרים מבמקור. כול השאר לקוח מהידע הכללי שלי. בעל חי 13:14, 13 בנובמבר 2007 (IST)
בינתיים הוספתי עשיתי קצת סדר ופירטתי על הסאגות, למרות שהחשבון שלי התנתק במהלך העבודה ולכן רשום שמשתמש אנונימי עשה את זה. מקווה שזה בסדר מבחינתך. בעל חי 15:43, 15 בנובמבר 2007 (IST)
אתה קורא לזה קצת אני קורא לזה הרבה, וזה בסדר גמור, רואים שיש לך יותר ניסיון בכתיבת ערכים וניסוחם ממני, ניסוח זה לא הצד החזק שלי, אני מודה, ואתה יכול לעבוד על הערך מתי שבא לך,אין פה בעלות על הערכים, כמה שיותר שיפורים יותר טוב. אבל תגיד, לא הארכת את החלק של הסאגות קצת יותר מידי, משיחות העבר שלי כאן בויקיפדיה אני התרשמתי שהאנשים כאן אוהבים קיצורים ולא הארכות?
לדעתי, התרגום שעשית לכמה מילים לא מדויק אבל תרגום זה דבר שאפשר להתווכח עליו, אז זה לא כזה חשוב. האם רז גרינברג הוא אחד המקורות שלך? כי חלקים מסוימים בכתיבתך נשמעים דומים לסגנון הכתיבה שלו, רק סקרנות.נרטוד 19:48, 16 בנובמבר 2007 (IST)
מכיוון שאין לי יותר רעיונות להוסיף לערך, אני משאיר לך את עבודת השיפור ואחרכך אתה יכול לשחרר אותו מהתבנית "בעבודה"!נרטוד 00:23, 18 בנובמבר 2007 (IST)
זהו, נגמר, נראה לי. בעל חי 16:21, 6 בדצמבר 2007 (IST)
קישור שבור
[עריכת קוד מקור]במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
--Matanyabot - שיחה 21:22, 3 במאי 2013 (IDT)
מות המחבר
[עריכת קוד מקור]קנטארו מיורה מת שנה שעברה מבתירת אבי העורקים, מה שאומר שהמנגה לעולם לא תגיע לסופה כדאי לדעתי לכתוב ערך עליו, או לפחות להוסיף איזו פסקה על זה כאן Snir102 - שיחה 23:18, 23 בפברואר 2022 (IST)
ניסוח ברמה נמוכה
[עריכת קוד מקור]יש הרבה שגיאות כתיב בשמות של מושגים ותרגום מאולץ מהשמות במקור ("אביר הגולגולת" יכול להשאר סקול נייט) באופן כללי הניסוח ממש רדוד והסיקור של הארקים בסדרה לא עושה להם צדק
כל הפסקה על "רעיון הרשע" (התרגום בפני עצמו לא נכון ואפילו לא תופס את המהות של הדמות) מלא בטעויות עובדתיות
בנוסף הייתי מוסיף פסקה על השפעות תרבותיות והקהילה באינטרנט כמו skullknight.net 80.246.133.140 15:55, 10 באוקטובר 2022 (IDT)