שיחה:גינטר גראס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

איך ברשימת הספרים שלו יש פחות ספרים מברשימת ה"ספרים שתורגמו לעברית"?

כנראה שהרוב תורגם והמיעוט לא (שים לב שאין חפיפה בין הרשימות). DGtal 03:23, 7 מאי 2006 (IDT)

באותו נושא[עריכת קוד מקור]

לטעמי התשובה אינה ממש לעניין. לא מתקבל על הדעת שברשימת המתורגמים יופיעו ספרים שאינם מצויינים ככאלו שנכתבו על ידי הסופר, כביכול הגיעו יש מאין. על מנת לייצר רצינות כלפי הפרוייקט והערך מומלץ לדייק בפרטים כאלו.

כדאי לערוך את הפסקה העוסקת בכך, וליצור שם רצף הגיוני יותר - מילדותו בדנציג ועד לגיוסו. ראו איך זה נעשה בערך באנגלית. ערןב 08:32, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

ב-CNN נכתב:

He was quoted as saying he had originally volunteered for the submarine service at age 15, but was not accepted, only to be called up at 17 to the Waffen SS 10th Armored Division "Frundberg," in Dresden, the article said.

Grass said he volunteered for military service to get out of the confinement he felt as a teenager in his parent's house. He had been in the Arbeitsdienst, a force of laborers helping the military.

"It happened as it did to many of my age," he said. "We were in the labor service, and all at once, a year later, the call-up notice lay on the table. And only when I got to Dresden did I learn it was the Waffen SS."

ערןב 08:36, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
הערך מספר על שירותו של גראס בוואפן אס אס: "גראס הודה בכך רק בשנת 2006", אבל במעריב משנת 1967 מצאתי את הקביעה שגראס היה "חייל בצבא הנאצי" (וביתר פירוט כאן). אם כך, מה הגילוי שעורר סערה, רק עוד טריק למכירת הספר? דוד שי - שיחה 20:05, 7 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
השירות בואפן אס אס לעומת השירות בורמאכטTomtom‏ ‏ • שיחה 20:20, 7 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]

he was "just" the president of the berlin academy and not as written the head of "the academy

תיקון טעות[עריכת קוד מקור]

״גרמניסופר״ מתייחס להיינריך בל ולא לגינטר גראס. 84.228.245.83 20:49, 26 במרץ 2012 (IST)[תגובה]

נדרש עדכון הערך והתייחסות לשיר שכתב באפריל 2012[עריכת קוד מקור]

נדרש תיקון לערך הזה שיכלול את השיר שכתב באפריל 2012 בו הוא טוען שישראל מהווה סיכון גדול יותר לעולם מאשר איראן. 46.120.132.209 22:17, 5 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]

וראוי שיעשה זאת אדם שקרא את השיר, שכן הנ"ל לא נטען בשיר. יהיה יותר נכון שהמסר בשיר הוא שישראל, המעצמה הגרעינית, מסכנת את השלום העולמי (Weltfrieden)

תודה, הביטוי תוקן. Nachy שיחה 11:06, 8 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]

תירגום השיר "דבר שחייב להאמר" שניכתב ב- 9 אפריל 2012[עריכת קוד מקור]

אתמול, 9 אפריל 2012, פירסמתי ב- TAB "שיחה" של הערך "גינתר גראס" את התרגום של השיר הקונטרוברסלי "דבר שחייב להאמר". זה השיר בו גראס מאשים את ישראל כסכנה לשלום העולם (מה שמחייב מניעת שימוש בנשק גרעיני שלה למטרות הגנה). לא ידוע לי מי המתרגם, אני מטיל ספק בכך שהמתרגם תובע זכויות יוצרים, שהרי התרגום נעשה למטרות מאמר פובליציסטי או משהו דומה. את התרגום הבאתי, כדי שלא יתנהל "וויכוח של חרשים" לגבי מה שנאמר בשיר ומה לא נאמר בו (כלומר, רציתי שהקורא יקרא את התרגום בעצמו, שלא יקבל במקום תרגום פרשנות מגמתית).

לצערי התרגום הזה נימחק על ידי אחד מעורכי הערך, כנראה בטענה שיש עליו זכות יוצרים (זכות יוצרים של מי ??).

בכל מקרה, בשעה זו התרגום נימצא עדיין בארכיב ל- TAB השיחה , ארכיב מתאריך 9 אפריל 2012. מי שמעוניין לקרוא את התרגום מוזמן להכנס לארכיב הנ"ל.46.116.188.169 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]

עצה כללית: בכל מקרה שאינך יודע בוודאות שטקסט או תמונה חופשיים מזכויות יוצרים, צא מנקודת הנחה שהם מוגנים, ואסור לך להשתמש בהם.
כעת למקרה שלפנינו: זכויות היוצרים על השיר, כולל הזכות לתרגם אותו, הן בידי מחברו, גינטר גראס. אם ידוע לך שגראס ויתר על זכויות אלה, ספר לנו.
אינני יודע האם המתרגם לעברית קיבל רשות לכך מגראס, אך אם קיבל - זכויות היוצרים לתרגום שייכות למתרגם, ובפרט הזכות לציין את שמו. ללא היתר מפורש מהמתרגם (שאפילו את שמו אינך יודע), אינך רשאי להשתמש בתרגום. דוד שי - שיחה 16:25, 9 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
מר דוד שי. ניכר בך שאתה דקדקן גדול (מתקן שגיאות כתיב). מה שצריך להאמר (כלפיך): דקדקנות על קוצו של יוד אינה תכונה חיובית כלל (אם איני טועה, חז"ל ייחסו את חורבן בית המקדש לדקדקנות יתר על קוצו של יוד).
ובכלל. ממתי יש זכויות יוצרים על מה שמוגדר "תרגום לא פורמלי" (דהינו: תרגום מילולי פחות או יותר) ? מילא, נניח שיש זכויות יוצרים על "תרגום פואטי" שמוצג על בימה ציבורית. אבל "תרגום מילולי לא פורמלי" במסגרת דף שיחה בויקיפדיה (שאינה בימה ציבורית) כנראה לא מחייב זכויות יוצרים.
אני מבין שאתה כפוף לכללי אתיקה של וויקיפדיה, אבל אינך צריך להגזים ולהחיל אותם על דף שיחה שמיועד לדו שיח לא פורמלי. אי אפשר לקיים דו שיח לא פורמלי במדור "שיחה" כאשר מחילים עליו כללים של זכויות יוצרים.
מאחר והשאת עצה לי, אשיא גם אני עצה לך: אם אתה רוצה להשמיץ מישהו, השמץ אותו "בצורה של שיר". אי אפשר להתגונן ביעילות מפני השמצה שלך שנעשתה "בצורה של שיר", שהרי התגוננות על ידי ציטוט השיר שלך מהווה הפרת זכויות יוצרים שלך.
המצב הוא זה: מר גינתר גראס כתב מאמר פובליציסטי "בצורה של שיר", במאמר הנ"ל הוא משמיץ את מדינת ישראל. אין שום דרך יעילה להתגונן מפני ההשמצה של גינתר גראס בלי לצטט את השיר (לפחות ציטוט לא פורמלי). 46.116.188.169 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]
אינך הראשון שמתקשה להסתגל לכללי זכויות יוצרים ולמהותה של ויקיפדיה, ולכן יש בדבריך טעויות רבות. דף שיחה בוויקיפדיה הוא במה ציבורית לחלוטין, שהרי כל אחד יכול לקרוא אותו. מבחינת זכויות יוצרים אין הבדל בין שיר למאמר - ההגנה חלה באותה מידה על שניהם. אין הבדל, לעניין ההפרה, בין "תרגום פואטי" ל"תרגום לא פורמלי" - בשני המקרים יש לקבל את אישור המחבר. קל מאוד להתגונן בפני השמצה בצורה של שיר - פנייה לבית המשפט תחייב את המשמיץ בפיצוי נכבד. מובן שניתן להתייחס לתוכנו של שיר (או מאמר) גם בלי לצטט אותו בשלמותו, וכך עשו רבים ביחס לשיר שבו אנו עוסקים. למעשה, כך נעשה גם בערך שלפנינו. בוויקיפדיה הגרמנית יש ערך מקיף על השיר, ואם הנושא חשוב לך, אתה מוזמן לתרגמו לעברית וליצור את הערך מה שחייב להיאמר. אל תשכח לציין שהערך הוא תרגום מוויקיפדיה הגרמנית, כנדרש לפי כללי ויקיפדיה וחוק זכויות יוצרים. דוד שי - שיחה 10:11, 10 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 06:03, 17 ביוני 2013 (IDT)[תגובה]

קטגוריית אנטישמיים[עריכת קוד מקור]

שמתי לב שאחת הקטגוריות שהערך מופיע בהן היא "הוגי דעות ומנהיגים אנטישמים". הקטגוריה הזו נראית לי מעט מופרכת - אמנם יש פולמוס סביב האנטישמיות בשירו "מה שחייב להיאמר", אך לאיש גם היסטוריה ארוכה של עמידה כנגד הנאציזם, ואף כנגד האנטישמיות (יש למשל דברים שלו שמצוטטים ב-1990 בויקיפדיה הגרמנית בנושא), ואפילו בהקשר הישראלי מוזכר בערך זה ביקורים אוהדים שלו בישראל. אפילו אם נתעלם מההיסטוריה הזו, המעבר משיר אחד שנוי במחלוקת להגדרת האיש כ"הוגה דעות אנטישמי" נראית מופרכת לחלוטין, שזה הרי ממש לא חלק מהותי ביצירתו. אני לא רוצה לפתוח במלחמת עריכה בנושא, אך נראה לי שכדאי להסיר קטגוריה זו.

מה זה בכלל "נער מזבח"?![עריכת קוד מקור]

כתוב בערך "בהשפעת אמו הקתולית שימש גראס כנער מזבח". בויקיפדיה אין שום ערך שמסביר מה זה "נער מזבח". האם קוראינו, שאינם קתוליים, יכולים לקבל הסבר כל שהוא? תודה. 77.126.15.24 01:23, 1 במרץ 2021 (IST)[תגובה]

ראיתי שזה כבר נשאל, אבל משונה שגינתר גראס מוזכר כהוגה ומנהיג אנטישמי, גם אם נניח קיים שיר שבו הוא מבקר את הגרעין הישראלי וקורא לא למכור לישראל צוללות. אדם שיכתוב שיר להתנגד לגרעין פלסטיני או אירני אינו אנטי-מוסלמי בהכרח. על כל פנים אפשר להניח את הטענה הזו, בלי להכריע שהוא כזה (והוא כמובן לא) 200.68.170.251 05:07, 20 באפריל 2021 (IDT)[תגובה]