שיחה:המנון ברית המועצות
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת 109.67.223.94 בנושא משוב מ-19 במאי 2012
לדעתי יש למחוק ערך זהPasteran 13:51, 3 אפר' 2004 (UTC)
לא כדאי להוסיף תרגום, הרי לא כולם יודעים לקרוא רוסית...
מה זה "האיחוד הסובייטי"? מה רע ב"ברית המועצות"? אלמוג 16:13, 13 ספט' 2004 (UTC)
- מי שתרגם את הערך, כנראה התייחס לכך שברוסית (וגם באנגלית) זהו התרגום המילולי של ברית המועצות. GNU
- אין דבר כזה "האיחוד הסובייטי". זה קיצור של השם הרשמי. במקום "האיחוד הסובייטי של רפובליקות סוציאליסטיות". יש להעביר מקום. גילגמש
ההמנון אינו נכון!!! המילים בעברית נכונות...אבל אין מספיק מילים ברוסית!
משוב מ-17 במאי 2012[עריכת קוד מקור]
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы- התרגום המופיע בערך לא נכון, התרגום: שנים נצצה שמש החירות, ואילו הוא אמור להיות: דרך הברקים והרעמים זרחה לנו שמש החירות.109.67.223.94 15:44, 17 במאי 2012 (IDT)
- סודר, אך גם תרדום שלך לא היה מדוייק דוד א. - שיחה 06:25, 18 במאי 2012 (IDT)
משוב מ-18 במאי 2012[עריכת קוד מקור]
נכון, אבל כתוב לא סערות, ובניגוד לתרגום שלי גם לא ברקים ורעמים אלא רק ברקים.109.67.223.94 14:26, 18 במאי 2012 (IDT)
משוב מ-19 במאי 2012[עריכת קוד מקור]
זה מה שאמרתי, כתבתי שבפעם הקודמת אמרתי לא נכון, כי אלו לא ברקים ורעמים אלא רק רעמים.109.67.223.94 17:28, 19 במאי 2012 (IDT)