שיחה:הצוללות הגרמניות במלחמות העולם הראשונה והשנייה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

השם הזה מוזר בעיני. למה לא "U-Boot"? האם נכתוב כאן ערך על קטר בשפות שונות? הערך הזה צריך להשתלב איכשהו לתוך הערך צוללת. האבחנה שבשפה הגרמנית צוללת נקראת U-boot מקומה במילון. אם הערך עוסק בצוללנות (לא טעות) הגרמנית במלח"ע הראשונה, כותרתו צריכה לשקף זאת. קומולוסשיחה 10:42, 21 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

הוספתי שם ערך U-boot ואפילו U-boat ומהם הפנייה לצוללת גרמנית. איני חושב שהקוראים מכירים את השם בגרמנית. מה אתה מציע? שמחה 11:25, 21 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]
כיוון שצוללת גרמנית וצוללת אמריקאית הן אותו דבר (לפחות ברמת הפירוט שבה עוסק הערך) והערך למעשה מדבר על לוחמת הצוללות הגרמנית (Submarine Warfare) במלחמות העולם הראשונה והשניה, אני מציע את השם לוחמת הצוללות הגרמנית במלח"ע הראשונה והשניה, שמהערך צוללת או לוחמת צוללות (לכשיכתב) תהיה הפניה אליו כערך מורחב. השם האנגלי תמוה בעיני, ובכל מקרה, כפי שמתואר בפסקה השניה של הערך האנגלי, נובע ממציאות לשונית בשפה האנגלית שאין לה מקבילה בעברית. מה דעתך? קומולוסשיחה 11:31, 21 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]
מאחר ששם הערך צריך להיות אנציקלופדי, אולי "הצוללות הגרמניות במלחמות העולם"? לא בחרתי ב-U-boot, כי השם בגרמנית אינו מתייחס למלחמות העולם. שמחה 11:35, 21 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]
הרבה יותר מוצלח, למרות שלדעתי אפשר להאריך את השם בעוד מילה אחת כדי להבהיר שלא מדובר על מבנה הצוללת, אלא על השימוש בה בלבד. לא נלך לרב. מה שכן, כדאי מאוד לשכתב את פסקת הפתיחה כדי שתשקף את השינוי. כרגע היא במבנה שמתאים לערך ששמו אכן U-Boot. הייתי מעביר את כל הפסקה הראשונה להערה בסוף, ומתחיל מהמשפט שאחריה. קומולוסשיחה 12:33, 21 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

אתקן את פסקת הפתיחה כהצעתך. שמחה 12:34, 21 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

הגבלת מהירות בצלילה עם שנורקל[עריכת קוד מקור]

בערך מצויינת הגבלת מהירות של 8 קשרים בצלילה עם שנורקל. בויקיפדיה האנגלית בערך Submarine snorkel מצויינת הגבלה של 6 קשרים. איזו גירסא נכונה?

בינוויקי[עריכת קוד מקור]

משום מה לא קושר הערך בבינוויקי עד היום, קישרתי ואני מקווה שזו לא טעות... ביקורת - שיחה 20:09, 10 באוגוסט 2014 (IDT)[תגובה]