שיחה:וולווקאליים
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת אסתר סימין בנושא מדוע להשתמש בשם הלועזי כאשר אפשר לרשום אותו בעברית?
מדוע להשתמש בשם הלועזי כאשר אפשר לרשום אותו בעברית?
[עריכת קוד מקור]VOLVOCALES זה שם אנגלי. ויקיפדיה העברית היא אנציקלופדיה שכתובה בעברית. אפשר בסוגריים להוסיף את השם הלועזי אבל הערך עצמו -עדיף שיהיה בעברית.
אסתר סימין - שיחה 19:27, 12 באפריל 2009 (IDT) וולווקס VOLVOX זה השורש באנגלית. חיפשתי איך מסמנים את הערך הזה בשפות אחרות ומצאתי שבכל שפה השם נישמע אותו דבר אבל ניכתב באותיותיה של השפה בה כתוב הערך. להלן הדוגמה:
- Вольвокс-רוסית
- Volvox - צרפתית
- Вольвокс-אוקראינית
- Volvox-ספרדית
- Volvoks- סרבית
אז למה שלא נעשה את אותו הדבר גם בעברית? ניכתוב את הערך באותיות שפתנו שלנו? מה השפה שלנו פחות טובה? אסתר סימין - שיחה 19:48, 12 באפריל 2009 (IDT)
- שלום אסתר, ראשית בנוגע לקטגוריות שמי לב שהקטלוג לקטגוריות נעשה ברמה יותר ספציפית ממלכה, ולרוב נעשה עד רמה או שתי רמות טקסונומיות מעל. בנוגע לשם הערך, עדיף כמובן עברית, אם יש שם בעברית (בynet ראיתי אזכור ל"כדורונאים", אם זה אכן השם של הסדרה כמובן זה עדיף). הסיבה שהעברתי מהתעתיק העברי לאנגלית כי הוא מעט צורם ועשוי לבלבל עם הסוג Volvox. איך מתייחסים לסדרה במאמרים בעברית? ערן - שיחה 20:47, 12 באפריל 2009 (IDT)
- שלום ערן
- הוולווקאליים(VOLVOCales) זה שם הסדרה,
- הוולווקאניים (VOLVOCaceae) זה שם המשפחה,
- והוולווקס(VOLVOX) הוא הסוג עצמו.
- שים לב שגם בשפה האנגלית השמות מאוד דומים ומבלבלים. העניין הוא שכנראה שקודם נתנו שם לסוג ואז על שמו קראו למשפחה ולסדרה. כך שיצא שלכולם אותו שורש, גם בלועזית.
- שלום ערן
- אז אני מציעה שלמרות הבילבול שקיים ממילא גם באנגלית
- נירשום את שמות
- הסדרה המשפחה והסוג -
- בשפה העברית, היות וזו אנציקלופדיה עברית.
- מה דעתך?
- אז אני מציעה שלמרות הבילבול שקיים ממילא גם באנגלית
- מבחינת תאימות עם שמות של סדרות/משפחות אחרות זה הרבה יותר טוב, למרות שבשם של המשפחה מופיעים שני י' בדרך כלל ואז צ"ל הוולווקניים (אם הנ'?). אבל לפני שמעבירים לשמות המתועתקים כדאי לבדוק שלא קיים שם בעברית, אם אין, אפשר להעביר לשמות בדיון הזה. ערן - שיחה 10:09, 13 באפריל 2009 (IDT)
- למען האמת אכן כתבתי בהתחלה עם שני י' וגם אם א' באמצע אבל אז השמות ניהיו כל כך מסורבלים בעברית, עד שהיה קשה לקרוא את זה. את האמת גם באנגלית הם מסורבלים אז אם לדעתך כדאי לרשום עם שני י' אז אין שום בעיה, אפשר לשנות.
- יש את VOLVOCales ויש את VOLVOaceae אז את אחד מהם תירגמתי בתור וולווק(א)לי(י)ם ואחד בתור
וולוול(א)ני(י)ם ההבדל בסיומות בא להבדיל בין הסדרה למשפחה.
- מבחינת תאימות עם שמות של סדרות/משפחות אחרות זה הרבה יותר טוב, למרות שבשם של המשפחה מופיעים שני י' בדרך כלל ואז צ"ל הוולווקניים (אם הנ'?). אבל לפני שמעבירים לשמות המתועתקים כדאי לבדוק שלא קיים שם בעברית, אם אין, אפשר להעביר לשמות בדיון הזה. ערן - שיחה 10:09, 13 באפריל 2009 (IDT)
- מה זאת אומרת להעביר לשמות בדיון הזה? למה כוונתך? בדקתי בכמה מקומות וגיליתי שאין,
- אפשר גם לבדוק באנציקלופדיות ישנות יותר אבל לא ניראה לי שיש שמות עבריים למושגים הללו.
- אסביר לך מדוע,
- החלוקה לשמות ותת-שמות לגבי אצות היא יחסית חדשה, והמושגים האלה חסרים במרבית השפות. לכן הסיכוי שיש דווקא בעברית את השמות הללו מאוד זניח.
- אסתר סימין - שיחה 12:32, 13 באפריל 2009 (IDT)
- אני צריכה את דעתכם. האם זה בסדר אם נעביר את הערך כולו לשמו העברי: מ- Volvocales ל-וולוולקאליים? אסתר סימין - שיחה 14:34, 13 באפריל 2009 (IDT)
- במקור שם הערך היה וולווקאלס, שזה לא טוב כי זה יחיד (אולי מתאים לסוג). וולוולקאליים נראה לי מתאים כשם למשפחה, ווולוולקאליים כשם לסדרה. ערן - שיחה 15:08, 13 באפריל 2009 (IDT)
- מה זאת אומרת להעביר לשמות בדיון הזה? למה כוונתך? בדקתי בכמה מקומות וגיליתי שאין,
אז עכשיו זה בסדר ששנשנה את שם הסידרה לוולוולקאליים? או שכדאי לחכות לתגובות של משתמשים נוספים ששותפים לערך?אסתר סימין - שיחה 15:56, 13 באפריל 2009 (IDT)
- מה שמקובל על ערן מקובל עלי. חגי אדלר • שיחה • ל-72 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ' בניסן ה'תשס"ט • 20:00, 13 באפריל 2009 (IDT)
יש!
יאי!
הידד!(=