שיחה:חוק התמיכה באכיפת החוק וביטחון שכונותינו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הערך העברי לעומת הערך האנגלי[עריכת קוד מקור]

  1. ערך כזה העוסק בחוק במדינה בארה"ב, ראוי שיהיה זהה בגודלו ופרטיו לערך האנגלי.
  2. הניסוח כבד ביותר "חוק X הוא חוק.... אשר הינו החוק" יש לנסח בצורה זורמת יותר, אולי זאת בעיה של "תרגמת". ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 08:04, 26 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
לדעתי תבנית השכתוב מוגזמת, הערך סביר בהחלט. תמיד יש מה לשפר כמובן. בתודה .אגלי טל - שיחה 09:16, 12 ביולי 2017 (IDT)[תגובה]

מתאים לוויקיפדיה האנגלית, אך לא לכאן. אביעדוס • י"ד בסיוון ה'תש"ע, 20:32, 26 במאי 2010 (IDT)[תגובה]

מה לדעתכם צריך להיות השם המתאים ביותר אם כך? TVJunkie - שיחה 21:11, 26 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
הצץ בקטגוריה:ארצות הברית: חוק ומשפט. משהו בעברית. אביעדוס • י"ד בסיוון ה'תש"ע, 21:14, 26 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
אולי חוק אכיפת מדיניות ההגירה באריזונה (2010)? TVJunkie - שיחה 21:20, 26 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
שיניתי. TVJunkie - שיחה 21:41, 26 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
אל תעביר לפני שקיבלת הסכמה. המתנה של 21 דקות בין העלאת ההצעה לביצועה, מבלי שקיבלת תמיכה כלשהי - איננה סבירה. לעניין, השם המוצע הוא פסול מכל וכל ומהווה מחקר מקורי. אין לו שום קשר לשם המקורי של החוק ולא מצאתי איזכור שלו באינטרנט העברי. כבר עדיף באנגלית. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 21:54, 26 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
בכל מקרה משום שזהו חוק אמריקאי לא קיים שם עברי רשמי לחוק אשר ירצה אותך - בשל כך לדעתי עדיף לשנות את שם הערך ל-חוק אכיפת מדיניות ההגירה באריזונה (2010) אשר לדעתי אינפורמטיבי יותר ומתאים יותר מאשר שנבחר בשם המקורי של החוק באנגלית או בתרגום שלו לעברית - תמכו באכיפת החוק ובביטחון שכונותינו (חוק). TVJunkie - שיחה 22:06, 26 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
אנחנו בכל מקרה לא יכולים להמציא שם. אם יש שם בו התקשורת העברית משתמשת - נהדר (אם יש כמה גרסאות ניתן לנסות ולבחור ביניהן). אם לא, אז או שנשאיר את זה בשם המקורי (פחות עדיף) או שנתרגם (יותר עדיף). במקרה הזה, נשמע לי יותר מתאים חוק התמיכה באכיפת החוק ובטחון שכונותינו. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 00:47, 27 במאי 2010 (IDT)[תגובה]