שיחה:יוהאן קספר לווטר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

תעתיק שמו[עריכת קוד מקור]

שמואל פיינר גורס (למשל כאן) לפאטר (הגיוני למדי..); וכך גם שמואל ורסס (הקיצה עמי), יעקב שביט ומרדכי ערן (מלחמת הלוחות) ואלכסנדר ברזל (על מבנה היהדות); ובווריאציה: לאפאטר – כך אריה דון (‏לקראת דיאלוג יהודי־נוצרי), זאב לוי (שפינוזה ומושג היהדות, היהדות בתמונת־עולמם של האמאן, הרדר וגיתה‏), בן-ציון כ"ץ (רבנות, חסידות, השכלה), אברהם בר גוטלובר (זכרונות ומסעות), צבי וויסלבסקי (מתרגם את הרמן כהן); התעתיק בוויקיפדיות הרוסית והאוקראינית מסכים.
ולעומתם, לאוואטר אצל ש"ה ברגמן (‏תולדות הפילוסופיה החדשה; אבל בספר ההמשך, וכן באנשים ודרכים זה לפאטר..), יוסף קלוזנר ובנציון נתניהו (קיצור ההיסטוריה של הספרות העברית החדשה), משה פלאי (משה מנדלסון, בכבלי מסורת; אבל באותו הספר וכן בסוגות וסוגיות בסיפורת ההשכלה העברית ובבמאבקי תמורה – לפאטר), אליעזר שביד (‏תולדות ההגות היהודית בעת החדשה‏: ‏המאה התשע־עשרה), יעקב כ"ץ (הלכה וקבלה), ב"צ דינור (במפנה הדורות), תולדות יהודי גרמניה בעת החדשה, כרך א' (!), יצחק היינמן (טעמי המצוות בספרות ישראל), משה פלאי (למשל כאן). מה נכון? אביעדוס • ו' בסיוון ה'תש"ע, 08:37, 19 במאי 2010 (IDT)[תגובה]

אתה רציני... תראה, זה לא שם גרמני במיוחד. אין ספק ש-Vater זה פאטר, אבל בשילוב הזה, Lavater, אני נוטה יותר ללוואטר. אין מה לעשות, העיצור הגרמני הזה הוא משהו בין הפ"א לו"ו שלנו. דילמה דומה הייתה לי עם רוחל'ה. ‏Harel‏ • שיחה 17:56, 19 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
אני חושב שהנימוק הבלתי-מספיק לתשובה שלי נוגע לעובדה שההטעמה בשם היא על ההבהרה הראשונה. ‏Harel‏ • שיחה 17:58, 19 במאי 2010 (IDT)[תגובה]
טוב. קודם כול, אם ההטעמה בהברה הראשונה, דומני שכדאי להוסיף אל"פים.
אכן בלתי-מספיק :) זה מצלצל לי הגיוני, אבל קשה לי לומר מדוע. ומה, הרוסים לא מדייקים? אביעדוס • ז' בסיוון ה'תש"ע, 18:17, 19 במאי 2010 (IDT)[תגובה]

המכתב למנדלסון לא היה ב"סוף דבר" לאותו תרגום לספרו של בונה? שלומגר - שיחה 12:53, 8 במרץ 2011 (IST)[תגובה]