שיחה:לקסיקון משפחתי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

תודה על הערך. צחי לרנר - שיחה 01:59, 15 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]

תודה על ההתייחסות.אודי - שיחה 15:37, 15 באוגוסט 2012 (IDT)[תגובה]

אני מתנגד להעברה החפוזה שעשה דוד שי לשם החדש של הספר מהסיבות הבאות:

  1. התרגום החדש לעברית יצא לא מזמן וככל שאפשר לומר על שם של ספר שהוא לא ממש רב מכר "התקבע בשיח הציבורי", אזי השם החדש עדיין לא התקבע בשיח הציבורי.
  2. ככל שאני מבין איטלקית (ואני לא מבין) תרגום השם האיטלקי מתאים יותר ל"לקסיקון משפחתי" - שם התרגום הקודם ושמו הקודם של הערך.
    לפיכך, אני מציע להחזיר את הערך לשמו הקודם.אודי - שיחה 12:52, 19 בינואר 2013 (IST)[תגובה]
לדעת מבקרים אחדים, וגם לדעתי, השם החדש פחות טוב מאשר הישן. עם זאת, סביר שמעתה ואילך יימכר רק התרגום החדש, ובהדרגה ישתלט על השוק ועל השיח. אני מקבל את גישתך שאין צורך למהר, והחזרתי את הערך לשמו הקודם.
בדקתי ב"גוגל תרגם" מה התרגום לעברית של "Lessico famigliare" ותשובתו: "אמרות משפחה", אף שאת המילה Lessico לבדה הוא מתרגם "לקסיקון". שובב הגוגל הזה. דוד שי - שיחה 13:49, 19 בינואר 2013 (IST)[תגובה]
תודה על ההיענות המהירה. גם אני בדקתי בגוגל תרגום ונדהמתי ממורכבות היכולת התרגומית לתרגם בשני אופנים שונים צרופי מילים. בהקשר זה, מעניין לקרוא את הבלוג בן שני החלקים של שירלי פינצי לב (חלק א' וחלק ב') הדן בתרגום הספר, בעיקר את תחילת החלק השני העוסק בתרגום שם הספר. לא צירפתי את הרשימות הללו, המעניינות כשלעצמן, כקישור חיצוני או כאסמכתא בערך כיוון שלא מצאתי אסמכתא ל"מומחיותה" של פינצי לב ועל כן התייחסתי כפי שנוהגים בבלוג רגיל.אודי - שיחה 20:27, 19 בינואר 2013 (IST)[תגובה]