שיחה:נחל חימר

    מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

    חימר ולא חמר[עריכת קוד מקור]

    רשמתי את הערך תחת השם חימר, ולא חמר כפי שראוי בשפה העברית (בה נכתבים רוב הערכים פה). זאת בהתאם למבחן גוגל שהראה יתרון לחימר 628:36. ליתר ביטחון, הוספתי דף הפניה מהשם נחל חמר. דודס 23:25, 12 יוני 2006 (IDT)

    דווקא צריך להיות חמר. חימר זו טעות נפוצה ועדיף לתקן אותה כאן. חתול כחול - שיחה 11:39, 10 בפברואר 2021 (IST)תגובה[תגובה]

    מהוואת[עריכת קוד מקור]

    האות ת בסוף המילה היא סיומת של רבים, ועל כן היא דוקא ת ולא ט. דודס 19:53, 13 יוני 2006 (IDT)

    מוּחוּאט לפי זאב וילנאי. י.ש. 06:51, 14 יוני 2006 (IDT)
    איך כותבים בערבית? ‏conio.h‏ • ‏שיחה‏ 10:15, 14 יוני 2006 (IDT)
    אתה מתכוון טכנית? או מילה זו?? דודס 12:35, 14 יוני 2006 (IDT)
    את המילה הזאת. חיפשתי בגוגל מהואת (مهواة) וואדי אלמהואת (وادي المهواة), והתוצאות לא משהו. עם תא במקום תא מרבוטה בכלל אין (מחואט محواط ומוחואט موحواط גם לא נותנים תוצאות כלל). ולכן אני שואל, איך כותבים את זה בערבית? ‏conio.h‏ • ‏שיחה‏ 14:00, 14 יוני 2006 (IDT)
    אולי תנסה מוהואת? דודס 14:11, 14 יוני 2006 (IDT)
    موهواة וموهوات - אין תוצאות רלבנטיות. אם אני מנסה "ואדי אל..." בכלל אין תוצאות. י.ש., היכן זאב וילנאי אומר שהשם הוא מוּחוּאט? ‏conio.h‏ • ‏שיחה‏ 14:14, 14 יוני 2006 (IDT)
    ראה אנציקלופדיה אריאל לידיעת ארץ ישראל, בעמוד 2409. י.ש. 16:07, 14 יוני 2006 (IDT)
    גם אני הרצתי כל מיני חיפושים בערבית בגוגל ולא מצאתי שום דבר. האמת היא שחיפשתי את שם הנחל בעברית ובערבית (בתעתיק לעברית) בספר "כל מקום ואתר" ובו לא מצאתי שום אזכור לנחל (מוזכר רק נחל זוהר). מהתעתיקים שצוינו לעיל אפשר לשחזר כל מיני צורות בערבית. כולן סבירות בדרך זו או אחרת, כי שמות המקומות בארץ בערבית אינם בהכרח ערביים מקוריים. חלקם ערביים, חלקם עבריים/ארמיים, חלקם יווניים, חלקם לטיניים. שם שהגיע ממקור לא-ערבי היה נתון לשיבושים חוזרים ונשנים. דוגמה קטנה: עמק יהושפט בירושלים, שנזכר במקורות העבריים, כונה באנגלית Josh כקיצור של "יהושפט" באנגלית, מכאן הוא התגלגל ל"ואדי ג'וז" בערבית, ובסופו של דבר תרגמו אותו בחזרה לעברית כ"נחל אגוז" ("ג'וז" בערבית="אגוז", אבל זו לא הכוונה במקרה הזה). ‏DrorK‏ • ‏שיחה‏ 14:25, 14 יוני 2006 (IDT)
    איך תתרגם לערבית "תהומות"? נתחיל מזה. דודס 14:42, 14 יוני 2006 (IDT)
    המילון אומר שתהום זה مَهْوًى, ושצורת הרבים היא مَهَاوٍ. הוא מוסיף שקיימת הצורה مَهْوَاة, שזו בדיוק הצורה שחיפשתי למעלה (בלי הניקוד). ‏conio.h‏ • ‏שיחה‏ 15:02, 14 יוני 2006 (IDT)
    איך זה בתעתיק לעברית? (איני קורא ערבית) דודס 15:10, 14 יוני 2006 (IDT)
    מַהְוַאה/מַהְוַאת ב"תעתיק המזרחני". ‏conio.h‏ • ‏שיחה‏ 15:20, 14 יוני 2006 (IDT)
    תודה רבה. דודס 15:35, 14 יוני 2006 (IDT)
    בינתיים שיניתי את זה למהואת (עם ו אחת), כמו ו'יליאם...דודס 15:37, 14 יוני 2006 (IDT)
    נכון! אני מודה שלא הכרתי את המילה הזאת, אם כי הכרתי את הפועל هوى שפירושו "נפל" והוא קיים גם בעברית מקראית: "הנה יד ה' הויה במקנך", שמות ט' ג'). مهوى הוא בעצם "מקום הנפילה", כפי ש-مصنع הוא מקום הייצור (כלומר "מפעל"). לגבי התעתיק של مهواة - שתי צורות הגייה קיימות - "מהואה" ו"מהואת". יש כאלה שמבטאים "תא מרבוטה" אחרי אלף-מאריכה גם כשהיא בצורת נפרד. ‏DrorK‏ • ‏שיחה‏ 23:44, 15 יוני 2006 (IDT)
    מעניין, אף פעם לא קישרתי את הויה לערבית, תודה על ההבזק.דודס 23:54, 15 יוני 2006 (IDT)

    חסרה מאוד מפה[עריכת קוד מקור]

    שתראה את נתיב הנחל. ‏odedee שיחה 03:56, 19 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה[תגובה]