שיחה:ניו יורק הראלד

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

צריך לכתוב הרלד? דורית 22:29, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

אני בעד הראלד. דוד 22:40, 2 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
גם אני. אבקש מאלדד ושות' להחליט בעניין, ואם אפשר להעביר. דורית 19:14, 3 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
האמת היא ששתי הצורות הן בסדר, אבל לטעמי האישי יש עדיפות (קלה) ל"הראלד". שות' 20:40, 3 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

גם וגם. ברמת העיקרון, העברית המודרנית אוהבת להוסיף "א" במילים לועזיות שבהן יש קמץ/פתח. ההתלבטות שלי היא אחת: במקרה ספציפי זה, ההיגוי בשפת המקור אינו באמת כך, אלא משהו על קו הרצף בין he-ra-ld לְבין he-ro-ld. נו, אנגלית, אתם יודעים. השפה שבה A היא לפעמים "אֶ" , לעתים רחוקות "אוֹ", ויש בסוף גם כמה מקרים שבהם היא "אָ"...
כך שלמעשה, הכתיב "הרלד" נותן ביטוי מדוייק יותר להיגוי השם באנגלית, בניגוד לאופן כתיבתו. אבל גם "הראלד" נראה בסדר. ‏Danny-w21:38, 3 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

גם אני בעד הראלד, ב-א'. הרלד עלול גם להיראות כאילו כתוב Harled. אם כי, אני חייב לציין - גם הרלד תקין, בסך הכול. אלדדשיחה 22:09, 3 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
העברתי ברשות חבורת המתעתקים. התוכלו לשים עין על International Herald Tribune? תודה מראש, דורית 22:41, 3 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]