שיחה:עידוא בן גריון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בן גריון - או - בן גוריון?[עריכת קוד מקור]

יש לדייק בשם המשפחה של עדוא ז'ל. דומני שהכתיב הנכון הוא ללא וי'ו. ברדיצ'בסקי עצמו שינה לבן גָריון, וכתבו ללא ווי'ן. כנ'ל לגבי הערך של ברדיצ'בסקי עצמו. לא בן גוריון - אלא - בן גריון.


תודה תומר על תשובתך. הערתי מסתמכת על הנוהל והנוהג הקבועים בעולם הספר העברי, מאז שינה ברדיצ'בסקי את שמו לעברית. וראה גם בכל הספרים הנדפסים שלו של בנו ושל הנכד.

תוכל לתת אליהם קישור? תומר - שיחה 15:45, 19 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
אין צורך בקישור, כנס לדף של כל אחד מבני המשפחה וראה בעצמך את הכותרים של ספריהם. שמם נדפס במפורש - בן גריון.
לא ברור מהו הדף שלהם ואיפה הוא נמצא. בחיפוש בגוגל מצאתי תוצאות רק ל"בן-גוריון". תומר - שיחה 16:24, 19 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
כיוון שבאמת נמצאים שני השמות, בן גריון ובן גוריון, גם ברישומי הקטלוגים של בית הספרים, הריני מוותר, על מנת שלא להכביד על הקוראים בכפל שמות מיותר.
בוצע. עם זאת, השארתי את ההפניה גם מעידוא בן-גוריון. גרש - שיחה 16:49, 19 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
ויפה עשית, וגם הניקוד מוסיף, וכעת הקורא באמת רואה מייד שיש שני נוסחים לקריאת שם המשפחה הזה, ושניהם ראויים.