שיחה:פאול דסאו
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת Eldads בנושא זוטא תעתיקית
זוטא תעתיקית[עריכת קוד מקור]
תיקנתי את התעתיק של Klindworth, קלינדוורת', ל-קלינדוורט (בגרמנית מקובל לתעתק כ-ט' גם את הצירוף th, שהוא צירוף ישן לאות t). דוגמה: Gutwirth יתועתק לעברית כ"גוטווירט". אלדד • שיחה 23:51, 24 במאי 2007 (IDT)
- ספר את זה לגתה. Harel • שיחה 23:54, 24 במאי 2007 (IDT)
- (-: יש חריגים... אלדד • שיחה 23:56, 24 במאי 2007 (IDT)
- רגע, הראל, הפלת לי אסימון: נדמה לי שאני מדבר רק על הסיומת הגרמנית th, לא על th באמצע מילה (כמו בגתה). אלדד • שיחה 23:57, 24 במאי 2007 (IDT)
- אז כדאי שתבקר בעיר פירת :) Harel • שיחה 23:58, 24 במאי 2007 (IDT)
- טוב, טוב, שמענו אותך... ;-) אתה רוצה שזה יהיה קלינדוורת בכל זאת? (אבל ללא הגרש אחרי התי"ו). אם כן, תקן. אלדד • שיחה 23:59, 24 במאי 2007 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: כך או כך זו סיומת חריגה למדי בגרמנית, ובדרך כלל מדובר בth שהוחלף מאז בכתיב עדכני יותר של t בלבד. אני מעדיף תעתיק בת"ו. Harel • שיחה 00:00, 25 במאי 2007 (IDT)
- מעניין, עם זאת, שגם אתה "מודה", כפי שציינתי, שמדובר בכתיב שהוחלף בכתיב עדכני יותר של t. מה שאומר שאני מניח את מזוודתי. אלדד • שיחה 00:03, 25 במאי 2007 (IDT)
- אז כדאי שתבקר בעיר פירת :) Harel • שיחה 23:58, 24 במאי 2007 (IDT)
- רגע, הראל, הפלת לי אסימון: נדמה לי שאני מדבר רק על הסיומת הגרמנית th, לא על th באמצע מילה (כמו בגתה). אלדד • שיחה 23:57, 24 במאי 2007 (IDT)
- (-: יש חריגים... אלדד • שיחה 23:56, 24 במאי 2007 (IDT)
- שלום, חבר'ה מומחים, בדקתם גם את כל השאר? השמות של אופרות ומחזות בגרמנית, שהשארתי במקור כי לא ידעתי לתרגם - האם כדאי בכלל לתרגם, או להשאיר כמות שהם?שלומית קדם 07:39, 25 במאי 2007 (IDT)
- יש גם שניים או שלושה שתרגמתי, אבל בספקות. כדאי שתשוו עם המקור, ליתר ביטחון. תודה,--שלומית קדם 07:44, 25 במאי 2007 (IDT)
- כאן האמת היא שהתלבטתי במקצת. ראיתי שם מחזה אחד או שניים שידעתי שהם נקראים קצת שונה בעברית, אבל תהיתי אם לתקן או לא. אשמח אם הראל יעבור ויחווה דעתו, ואז אוכל להוסיף את האינפוט שלי. אלדד • שיחה 17:20, 25 במאי 2007 (IDT)
- בסופו של דבר תיקנתי רק שם אחד: קוריולנוס. אלדד • שיחה 17:26, 25 במאי 2007 (IDT)
- כאן האמת היא שהתלבטתי במקצת. ראיתי שם מחזה אחד או שניים שידעתי שהם נקראים קצת שונה בעברית, אבל תהיתי אם לתקן או לא. אשמח אם הראל יעבור ויחווה דעתו, ואז אוכל להוסיף את האינפוט שלי. אלדד • שיחה 17:20, 25 במאי 2007 (IDT)
- יש גם שניים או שלושה שתרגמתי, אבל בספקות. כדאי שתשוו עם המקור, ליתר ביטחון. תודה,--שלומית קדם 07:44, 25 במאי 2007 (IDT)