שיחה:פאטי אקין

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הועבר מהדף ויקיפדיה:ייעוץ לשוני
לפני העברת ארגז החול משתמש:Dafnolly/פאטי אקין למרחב הערכים, ולאחר שלא קיבלתי תשובה בדף השיחה של כותב הערך - אשמח להתייעץ כאן לגבי התעתיק הנכון של שמו של הבמאי הגרמני-טורקי הזה. מה דעתכם? תודה, Ravit - שיחה 19:28, 4 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

שלום Ravit, השאלה טובה, ואני חושב שאם (ורק אם) מבקשים לתעתק את השם כפי שהוגים אותו בטורקית (ולא בגרמנית), הייתי הולך על "פאטיה". ה h בסוף השם נהגית בטורקיה בכמה אופנים (ה"א עיצורית, חי"ת "רכה", או אפילו "קשה" יותר - בייחוד בדיאלקטים מסויימים), אבל ההגייה ה"תקנית" היא ה"א עיצורית, גם אם היא לא ממש נשמעת כך, בפרט לא בסוף מילה. הייתי מוסיף ניקוד (פאטיהְ - מוזר ככל שזה ייראה, או אולי דווקא מפיק - פאטיהּ), ולו כדי להבהיר שהה"א לא נהגית כאם קריאה. לעומת זאת, אם מתעתקים ע"פ ההגייה הרווחת בגרמניה, אני מנחש (אבל לא בטוח) ש"פאטי" יתאים יותר. אני מעדיף את האפשרות הראשונה, אבל זו העדפה אישית בלבד. כל טוב, Tomn - שיחה 20:04, 4 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
וואו, ואני בכלל לא חשבתי שאיזשהו תעתיק בלי ח' הוא רלוונטי כאן... למדתי משהו. דעות נוספות? אם לא, אעביר לשם הטורקי כפי שהצעת, ואעתיק את הדיון הזה לדף השיחה של הערך. תודה, Ravit - שיחה 20:33, 4 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]
בבקשה Ravit, וכן, תמיד כדאי לשמוע דעות נוספות :-). Tomn - שיחה 21:45, 4 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]