ויקיפדיה:ייעוץ לשוני

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
ייעוץ לשוני ודיונים
מדיניות לשונית

כללים לתעתיק משפות זרות

דפי עזר חיצוניים
תחזוקה בערכים
ארכיונים

Crystal Clear app file-manager.png דפי ארכיון של הייעוץ הלשוני: 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80


Crystal Clear app language.png מעבר לתחתית הדף מעבר לתחתית הדף ברוכים הבאים לדף הייעוץ הלשוני! בדף זה תוכלו להעלות שאלות בנושאים הבאים:

הוספת שאלה חדשה
כותרת שאלה:
נושא השאלה: טכנית - לשון - תוכן - זכויות יוצרים - גרפיקה - דלפק היעץ של הספרייה הלאומית

שימו לב: שאלות חדשות נמצאות בסוף דף זה, ולא בתחילתו.


איך לתעתק \ə-ˈchō-lē\ ?[עריכת קוד מקור]

השאלה בכותרת... אילן שמעוני - שיחה 21:34, 25 בינואר 2018 (IST)

מה ההקשר? בתעתיק פונטי יש מוסכמות תלויות-שפה: גם מוסכמות תעתיק של אותם צלילים משפות שונות ייראה אחרת, וגם מסוכמות הסימון הפונטי במקור משתנות משיטת תעתיק אחת לשנייה (למשל ē יכול להיות סוג של תנועה הקרובה ל-e, או e קצרה, או e עם טון עולה). Illangשיחה 21:02, 10 בפברואר 2018 (IST)
אילן, שים לב לתגובה. Better late than never. קובץ על ידשיחה ♦ 21:29, 22 בפברואר 2018 (IST)
תודה וסליחה! מצאתי את האתר המצויין הזה ובו הייתה המילה, כך שקיבלתי תשובה ישירות לאפרכסת האוזן. אילן שמעוני - שיחה 22:03, 22 בפברואר 2018 (IST)

תעתוק מצרפתית[עריכת קוד מקור]

בעקבות עריכה זו, מה התעתיק הנכון עבור Delpuech? מצאתי, כלי שימושי...אילן שמעוני - שיחה 12:09, 27 בינואר 2018 (IST)

במקרה של רוזי פנחס-דלפיאק, עדיין זה לא ברור. לפי הכללים הנהוגים בוויקיפדיה - זה דלפיאק.

אבל בגוגל מופיעה במקרה של הנ"ל, אולי בידיעתה , אולי לא, דלפואש. מדובר בסופרת ומתרגמת שחיה בעבר גם בישראל ובא לארץ תכופות ויש משקל לאיך היא מעדיפה לכתוב את שמה בעצמה.כשחיברתי את ערך בעברית בחרתי בצורה "דלפיאק" לפי ההיגוי הצרפתי שראה אילן בhow to pronounce ‏Ewan2 - שיחה 20:57, 27 בינואר 2018 (IST)

תעתיק מאנגלית: Berwick-upon-Tweed[עריכת קוד מקור]

נתקלתי לאחרונה בשם העיר, ורציתי לוודא שנכתב נכון. אצלינו מופיעות התוצאות כ"ברוויק שעל הטוויד" (לא קיים ערך). לפי הערך באנגלית על העיר, מבטאים את שמה "בֶּרִיק". האם יש לשנות את התעתיק? תודה מראש. אלעדב. - שיחה 09:54, 28 בינואר 2018 (IST)

אכן יש לשנות את התעתיק. אנחנו נוהגים להקפיד על העניין הזה, כמו למשל בווריקשייר. Mbkv717שיחה • י"ב בשבט ה'תשע"ח • 11:12, 28 בינואר 2018 (IST)
Mbkv717, תיקנתי את התעתיק בכל המקומות בהם הופיע "ברוויק", מלבד בערך פרס ברוויק. האם צריך לפתוח בקשה על העברת שם הערך בדף השיחה שלו? אלעדב. - שיחה 00:24, 30 בינואר 2018 (IST)
אני מעריך שכן. אם היה לי זמן לטפל בזה הייתי מנסה לחפש באינטרנט הגייה ספציפית של שם הפרס, אבל אין לי כל-כך. Mbkv717שיחה • י"ד בשבט ה'תשע"ח • 08:23, 30 בינואר 2018 (IST)

תעתיק עברי לשם פולני[עריכת קוד מקור]

השם הוא: Grzegorz Majcherek ראו כאן. תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 17:18, 29 בינואר 2018 (IST)

גז'גוז' מייחרק. Ijon - שיחה 21:59, 29 בינואר 2018 (IST)
תודה Ijon, בחיים לא הייתי חושבת על תעתיק כזה Face-smile.svg. לאן נעלמה האות R? חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 05:39, 30 בינואר 2018 (IST)
לא נעלמה. אין במלה הזו צליל R כלל. בפולנית (כמו באנגלית) יש צלילים שמיוצגים באמצעות שתי אותיות, והצליל RZ הוא אחד מהם.
ואינך לבד בהתפעלותך מן הפונולוגיה הפולנית. גם הקצין הזה לא ידע את נפשו. Ijon - שיחה 13:53, 30 בינואר 2018 (IST)
חן חן Face-smile.svg חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 07:16, 31 בינואר 2018 (IST)
תודה Ijon, כבר הרבה זמן לא צחקתי ככה על הבוקר Im-yahoo.svg. סיון ל - שיחה 09:12, 31 בינואר 2018 (IST)

תרגום מטאוויאנית[עריכת קוד מקור]

מישהו יודע איך לתרגם לעברית את השם של כנסיית 車路墘基督教會 (באנגלית: Chelujan Church)?. ראו את הערך באנגלית. תודה, ‏Lionster‏ • שיחה 18:00, 29 בינואר 2018 (IST)

כנסיית צ'לוג'אן. בהיגוי ב google translate במנדרינית נשמע "צ'לוצ'יאן". נחכה לדעתם של אחרים. Ewan2 - שיחה 00:40, 30 בינואר 2018 (IST)
הסינית על ידי מסכימה עם ewan.
על פי הפין-יין שמוצע כאן (שלא מאוד תואם את התעתיק שנכתב בערך האנגלי, אבל אני נוטה לסמוך יותר על האתר הזה) ועל בסיס וק:כללים לתעתיק מסינית זה צריך להיות צ'לוצ'יין. Mbkv717שיחה • י"ד בשבט ה'תשע"ח • 20:26, 30 בינואר 2018 (IST)

אלקטרון בעברית[עריכת קוד מקור]

שמעתי ממקור לא אמין ששמו של האלקטרון בעברית הוא "חשמלמל". לא הצלחתי למצוא תיעוד באינטרנט. האם זה נכון? תודה. Eyalweyalw - שיחה 18:09, 30 בינואר 2018 (IST)

זה לא נכון, גם אם יש מישהו שמתעקש להכניס את זה שוב ושוב לערך אלקטרון בוויקיפדיה. ראובן מ. - שיחה 18:18, 30 בינואר 2018 (IST)

תעתיק/תרגום מצרפתית[עריכת קוד מקור]

  1. Palais des Festivals et des Congrès
  2. Queer Palm
  3. Palme d'or du court métrage

תודה. --David.r.1929 - שיחה 19:09, 30 בינואר 2018 (IST)

פאלה דה פסטיבל אה דה קונגרה, או בתרגום:היכל הפסטיבלים והקונגרסים בקאן. אולי המקום מוכר גם בישראל במקור הצרפתי
קוויר פאלם.
פרס דקל הזהב לסרטים קצרים Ewan2 - שיחה 04:08, 31 בינואר 2018 (IST)

כלי שימושי[עריכת קוד מקור]

"איך מבטאים", אתר לבירור הגייה משפות שונות. לא מבוסס על אוטומט אלא על תרומות משתמשים. בברכה, אילן שמעוני - שיחה 07:27, 31 בינואר 2018 (IST)

ויש גם את forvo.com מבוסס על תרומות משתמשים. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:14, 31 בינואר 2018 (IST)
מעולה. SMirC-thumbsup.svg תודה רבה! אילן שמעוני - שיחה

שמות חסידויות: אל"ף ביידיש המשמשת כ-O[עריכת קוד מקור]

בקטגוריה חצרות חסידיות, ניתן לראות כי חצרות חסידיות רבות אויתו בכתיב עברי, ואולם רבות אחרות בכתיב יידי. הכתיב היידי המלא כמעט ואינו נפוץ (אמשינוב ולא אמשינאוו), ולכך גם לא מופיע בוויקיפדיה, אך עדיין יש חסידויות ששמן נכתב על הבסיס היידי. ניתן לחלק זאת לשלושה חלוקות:

  1. כתיב עברי מובהק או קרוב לכך: בויאן (ולא באיאן), בוסטון (ולא באסטאן), דרוהוביץ' (ולא דרוהוביטש או דראהאביטש), סרט ויז'ניץ (ולא סערט וויזשניץ), ליז'נסק (ולא ליז'ענסק), ועוד
  2. כתיב יידי - חלקי או מלא - שאינו מטעה: בעלז (ולא בלז [עברי] או בעלזא [יידי]), בלאז'וב (ולא בלז'וב [עברי]), דעש (ולא דש [עברי] או דעעש [יידי]), זווהיל (ולא זוועהיל או זוויהעל [יידי]), זוטשקא (ולא זוצ'קה [עברי]), סקולען (ולא סקולן), טאש (ולא טוש [עברי] או טאהש [יידי]), סאטמר (ולא סטמר [עברי] או סאטמאר [יידי]), לנטשנה (ולא לנצ'ה [עברי] או לעטשנע [יידי]), לעכוויטש (ולא לכוביץ' [עברי]), לעלוב (ולא ללוב [עברי]), ועוד
  3. כתיב יידי - חלקי או מלא - מטעה: באבוב (במקום בובוב), דושינסקיא (במקום דושינסקי), דאראג (במקום דורוג), טאלנה (במקום טולנה [עברי] או טאלנא [יידי]), קאפוסט (במקום קופוסט), טשאקאווא (במקום צ'קבה [עברי] או משהו דומה), ועוד

יש ליצור אחידות בשמות אלו. זה שהחסידויות קוראות לעצמן בשם זה, לא מצדיק לדעתי שנלך אף אנו כן. הקורא העברי צריך לקבל את השם שאותו הוא יוכל להגות ללא שיטעה. חברת גוגל קוראת לעצמה "Google", אך אצלנו היא גוגל. אישים פרטיים שחתמו את שמם ביידיש נכתבים אצלנו בדרך כלל בשם עברי. אני קורא לנהוג כך גם ברשימת חסידויות זו. בשלב הנוכחי אני חושב שיש תחילה לשנות את אלו מהחלוקה האחרונה - הכתיב היידי המטעה. קובץ על ידשיחה ♦ 15:08, 2 בפברואר 2018 (IST)

haimlevy, בקרה וייעוץ. ‏בעלי הידע ביידיש, מכה"כ, אלדד, amikamraz, Ewan2בעלי הידע בתעתוק וקובץ על יד, מכה"כ, סיון_ל, נעם דובב, Kulystab, פשוט, amikamraz, אלדד, בקרה וייעוץ, Tomer Tבעלי הידע בלשון והגהה, מישהו כאן? קובץ על ידשיחה ♦ 02:19, 21 בפברואר 2018 (IST)
גם לדעתי שם הערך צריך להיות בצורה שמקובלת בעברית, ובגוף הערך צריך להיות ציון של הצורה ביידיש וצריכה להיות גם הפניה. Amikamraz - שיחה 12:16, 21 בפברואר 2018 (IST)

שם בויאטנמית[עריכת קוד מקור]

איך מתעתקים את שם המשפחה של Jane X. Luu (Vietnamese: Lưu Lệ Hằng (Jane Luu)? תודה מראש אמא של גולן - שיחה 08:39, 5 בפברואר 2018 (IST)

ליו הוא שם המשפחה.

לדעתי - ליו לה האנג.ניתן לשמוע גם ב google translate וזה לפי הכללים המצויינים בVietnamese alphabet בוויקי האנגלית. Ewan2 - שיחה 03:37, 8 בפברואר 2018 (IST)

תעתוק מפרסית - אקטואלי[עריכת קוד מקור]

שלום, איך מתעתקים (לפרסית - כדי שאעשה העתק והדבק - ולעברית) את שם הכטב"ם האיראני en:Saegheh (UAV)? אני מניח שזה שם בפרסית או לכל הפחות ערבית. תודה לעונים. ‏MathKnight (שיחה) 21:19, 11 בפברואר 2018 (IST)

בפרסית הכטב"ם נקרא صاعقه. ברק. אלדדשיחה 09:14, 12 בפברואר 2018 (IST)
ואם תחפש צאעקה, תמצא את זה בעברית כשם הכטב"ם האיראני. אצלנו בוויקיפדיה "צאעקה", ובעצם, "סאעקה", מופיע בתור שם של מטוס איראני. שם ארגון הטרור "אל-צאעקה" (או "א-סאעקה", בתעתיק הפופולרי המקובל אצלנו). אלדדשיחה 09:43, 12 בפברואר 2018 (IST)
אפשר לקרוא לערך שלנו "סאעקה (כטב"ם)", כדי להבדיל בינו לבין המטוס האיראני באותו שם. אלדדשיחה 13:47, 12 בפברואר 2018 (IST)

צרפתית Max Guedj[עריכת קוד מקור]

שלום, שם הערך מקס גדג' שונה ללא דיון. איך תעתיק שם המשפחה Guedj בעברית? בברכה אמא של גולן - שיחה 09:02, 12 בפברואר 2018 (IST)

נראה לי שהכתיב הנוכחי תקין (כלומר, עדיף בעברית גדג', כי כך מקובל). אלדדשיחה 09:09, 12 בפברואר 2018 (IST)

תעתיק מאנגלית[עריכת קוד מקור]

Gouverneur Kemble Warren(אנ'). תודה מראש, אלעדב. - שיחה 10:33, 12 בפברואר 2018 (IST)

המושל קמבל וורן. 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:35, 12 בפברואר 2018 (IST)
לא, Gouverneur הוא שמו הפרטי... אלעדב. - שיחה 13:36, 12 בפברואר 2018 (IST)
סליחה. השם כנראה מקורו בהולנדית. 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:44, 12 בפברואר 2018 (IST)
הוספתי לאחר התנגשות עריכה אוקיי, אז גאוורנור קמבל וורן. אני מנסה לקרוא את זה בהגייה אמריקאית, ולא צרפתית. התעתיק הוא על פי קריאה באנגלית אמריקאית, ולא בשפה אחרת כלשהי. אלדדשיחה 13:46, 12 בפברואר 2018 (IST)

Murrumbidgee River[עריכת קוד מקור]

בעברית בבקשה, תודה. --David.r.1929 - שיחה 13:18, 14 בפברואר 2018 (IST)

la lengua de los aborígenes locales, significa «gran río
מורומבידגי 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 13:34, 14 בפברואר 2018 (IST)
תודה. מתייג את אלדד. --David.r.1929 - שיחה 19:03, 14 בפברואר 2018 (IST)
הייתי מתעתק: נהר מרמביג'י. אלדדשיחה 19:28, 14 בפברואר 2018 (IST)
New Oxford Rhyming Dictionary

https://books.google.de/books?isbn=0199652465 - Diese Seite übersetzen 2012 - ‎Language Arts & Disciplines Murrumbidgee, ridgy, squidgy . dingy, fringy, mingy, stingy, whingy о cabbagy oprodigy oeffigy evillagey . porridgy »strategy »cottagey . dodgy, podgy, splodgy, stodgy . pedagogy . Georgie, orgy . ogee с Fuji . bhaji, budgie, pudgy, sludgy, smudgy o bulgy . bungee, grungy, gungy, scungy, Spongy . allergy, analogy, ...

תודה. --David.r.1929 - שיחה 15:30, 17 בפברואר 2018 (IST)

שם דרום אפריקאי[עריכת קוד מקור]

אמש התפטר ג'ייקוב זומה מנשיאות דרום אפריקה. סגנו, סיריל רמפוזה (Cyril Ramaphosa) ירש אותו. תחילה תרגמתי כי "סיריל רמפוסה", ולאחר חיפוש בגוגל נכתב שמו כ"סיריל רמפוזה". מהי צורת הכתיבה הנכונה של השם? ניב - שיחה 14:32, 15 בפברואר 2018 (IST)

זה אכן צריך להיות רמפוסה, כפי שניתן לשמוע כאן. Mbkv717שיחה • ב' באדר ה'תשע"ח • 19:39, 17 בפברואר 2018 (IST)

מיקרו-כלכלה או מיקרוכלכלה? אין אחידות בקידומת בערכים השונים[עריכת קוד מקור]

יש לנו:

  1. מיקרו-כלכלה
  2. מיקרואורגניזם
  3. מיקרוביולוגיה
  4. מיקרו-תבור

ועוד, השאלה היא האם ראוי שתהיה אחידות? או כל ערך צריך להיכתב בתעתיק שהשתרש.? חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה - הפקולטה למדעי הרוח 09:39, 17 בפברואר 2018 (IST)

נראה לי שצריך להפריד בין מונחים שכולם מתועתקים מלעז כמו מיקרוביולוגיה למונחים שמולחמים עם הקידומת ומילה עברית כמו מיקרו-כלכלה. לגבי הראשון, אין לי ספק שאין צורך במקף. לגבי השני, אני לא משוכנע, מכיוון שמדובר בקידומת שהיא לא אורגנית של המילה. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ב' באדר ה'תשע"ח • 11:02, 17 בפברואר 2018 (IST)

תעתיק שמות ערביים כתובים באנגלית[עריכת קוד מקור]

בבקשה איך לכתוב בעברית את השמות Jawhar al-Siqilli ,Ibn Hawkal תודה אסתר - שיחה 14:26, 19 בפברואר 2018 (IST)

אבן האווכל, ג'ווהר א-סיקילי. אלדדשיחה 23:12, 19 בפברואר 2018 (IST)
אבן חווקל (ابن حوقل). סיון ל - שיחה 09:11, 20 בפברואר 2018 (IST)
סיון, תודה על התיקון. אלדדשיחה 11:20, 21 בפברואר 2018 (IST)

דיפלומטיה[עריכת קוד מקור]

איך הייתם מתרגמים trade offices ואיך הייתם מתרגמים High Commission ‏ --Nirvadel - שיחה 22:25, 19 בפברואר 2018 (IST)

לשכות מסחר, נציבות גבוהה עליונה (אבל תלוי בהקשר!). Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ה' באדר ה'תשע"ח • 07:01, 20 בפברואר 2018 (IST)
High Commission הייתי מתרגם נציבות עליונה. כך תורגם תוארו של הנציב העליון הבריטי בפלשתינה (א"י), וכך נהוג גם לגבי בעלי תפקיד אחרים (כמו הנציב העליון לזכויות אדם של האו"ם). עם זאת, אם המדובר בנציגות של מדינה החברה בחבר העמים הבריטי במדינה אחרת החברה בו, הייתי קורא לזה שגרירות ולא מתייחס לתואר המיוחד (אלא אם יש לזה משמעות מיוחדת). אמיר מלכי-אור - שיחה 10:39, 21 בפברואר 2018 (IST)
אמיר מלכי-אור תודה על התיקון. נשמע יותר מדויק. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ו' באדר ה'תשע"ח • 13:44, 21 בפברואר 2018 (IST)
מדובר אכן על ניו זילנד והודו. אני מתקן לשגרירות Nirvadel - שיחה 18:02, 22 בפברואר 2018 (IST)

נאון או ניאון[עריכת קוד מקור]

- הועבר מהדף שיחה:נורה חשמלית

כיצד מאייתים "נורת ניאון" או "נורת נאון"? לכאורה ישנו ערך נאון, אז מדוע לא נאיית בערך הזה נורת נאון? (אם משנים לשים לב להשלכות ישנן לפחות 2 דפי הפנייה).
אתייג את קובץ על יד, מכה"כ, סיון_ל, נעם דובב, Kulystab, פשוט, amikamraz, אלדד, בקרה וייעוץ, Tomer Tבעלי הידע בלשון. עט הזמיר - שיחה 09:30, 20 בפברואר 2018 (IST)

זו בוודאי טעות. בכתיב ללא ניקוד כותבים "ניאון", ולפי הוראות האקדמיה משנה שעברה אף כשמנקדים זאת (כמו בפתיח: נֵיאוֹן), ניתן להשאיר את היו"ד. כיוון שמדובר על שינוי מקיף, כדאי היה להעלות זאת מקודם בייעוץ לשוני. אם תתקבל הכרעה, ניתן יהיה לעבור עם בוט ולשנות. קובץ על ידשיחה ♦ 10:40, 20 בפברואר 2018 (IST)
- סוף העברה
קובץ על יד, מכה"כ, סיון_ל, נעם דובב, Kulystab, פשוט, amikamraz, אלדד, בקרה וייעוץ, Tomer Tבעלי הידע בלשון והגהה, אני מעוניין להריץ בוט על מופעים אלו. אם אתם מתנגדים, נא חוו דעתכם. קובץ על ידשיחה ♦ 20:55, 22 בפברואר 2018 (IST)
Symbol support vote.svg בעד. Amikamraz - שיחה 21:17, 22 בפברואר 2018 (IST)
Symbol support vote.svg בעד הכתיב "ניאון". אלדדשיחה 22:41, 22 בפברואר 2018 (IST)

שמות באיטלקית[עריכת קוד מקור]

שלום, איך תעתקו את השמות האיטלקים MD. Alessandro Alcibiade , University of Pisa and Dr. Ing. Irene Schlacht , Politecnico di Milano, italy תודה מראש אמא של גולן - שיחה 12:03, 20 בפברואר 2018 (IST)

אלסנדרו אלצ'יביאדה. אירנה שלאכט (שם המשפחה האחרון הוא גרמני).Ewan2 - שיחה 17:29, 20 בפברואר 2018 (IST)

שם אמריקאי[עריכת קוד מקור]

איך נכתוב בעברית את השם .Birch Evans Bayh Jr? "בריץ' אוונס באי הבן"? Archwayh? Tomtom? ניב - שיחה 14:02, 20 בפברואר 2018 (IST) כן. * בירץ' כמו בירד (BIRD). אפשר ביי או באי, למרות שאני מעדיף את האחרון. ‏Archway שיחה 17:29, 20 בפברואר 2018 (IST)

אני מציעה ביי ולא באי. הא' יוצרת רושם שיש עיצור (שלא קיים). YR on wiki - שיחה 17:53, 23 בפברואר 2018 (IST)

קהילה שאינה תאגיד עירוני - ארה"ב[עריכת קוד מקור]

כך מוגדר unincorporated, census-designated place בערך בת'סדה. נראה לי תרגום לא מוצלח. וההסבר בהערה "לא כפופה לשום שלטון מקומי" לא נכון בכלל. סה"כ מדובר במעין שכונה (יתכן בגודל של עיר), שכפופה למחוז ולמדינה. --ריהטא - שיחה 21:52, 21 בפברואר 2018 (IST)

"צלילי המוזיקה" או "צלילי המוסיקה"[עריכת קוד מקור]

בויקיפדיה העברית מקובל לכתוב מוזיקה ולא מוסיקה, וזה בסדר, אך האם נוהג זה צריך לכלול גם את "צלילי המוסיקה"? שכן מדובר בשם של יצירה. מה דעתכם? מהי מדיניות ויקיפדיה בנושא? תודה, יוניון ג'ק - שיחה 19:35, 22 בפברואר 2018 (IST)

כבר הוחלט, ואין סיבה לשנות. חזרתישיחה 21:04, 22 בפברואר 2018 (IST)