ויקיפדיה:ייעוץ לשוני

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ייעוץ לשוני ודיונים
מדיניות לשונית

כללים לתעתיק משפות זרות

דפי עזר חיצוניים
תחזוקה בערכים
ארכיונים
Crystal Clear app file-manager.png דפי ארכיון של הייעוץ הלשוני
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110


Crystal Clear app language.png מעבר לתחתית הדף מעבר לתחתית הדף ברוכים הבאים לדף הייעוץ הלשוני! בדף זה תוכלו להעלות שאלות בנושאים הבאים:

הוספת שאלה חדשה
כותרת שאלה:
נושא השאלה: טכנית - לשון - תוכן - זכויות יוצרים - גרפיקה - דלפק היעץ של הספרייה הלאומית

שימו לב: שאלות חדשות נמצאות בסוף דף זה, ולא בתחילתו.


תעתיק של ערים נורווגיות[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את רשימת הערים הנורווגיות לעברית? בתודה מראש OmniTen - שיחה 02:16, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

משתמש:אנדרסן? בורה בורה - שיחה 02:38, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אני לא בטוח לגבי Sarpsborg. סאסבורג נשמע לי נכון, אבל בדקתי ליתר ביטחון בפורוו, ושם לא הבנתי בכלל מה הוא אומר. מתלבט לגבי האחד הזה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 04:19, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
  • במחוזות נורווגיה: טבלה עליונה - סארפבורג, טבלה תחתונה - סארפסבורג
  • לפי אטלס העולם, עמ' 160 - סרפסבור
  • לפי האטלס האוניברסיטאי החדש, עמ' 39 - סרפסבור OmniTen - שיחה 18:33, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
OmniTen, צריך להיזהר מאוד עם האטלסים בבחירת תעתיק, כי על אף שהם בדרך כלל יותר מדייקים מהתקשורת הישראלית הידועה לשמצה, עדיין פעמים רבות הם לא מדייקים או הולכים לפי סטנדרטים שלא מקובלים אצלנו (למשל אטלס ברור נוקט "וושינגטן" במקום "וושינגטון" ובעוד מקרים דומים, בצורה שקצת יותר מדמה את ההגייה האנגלית המדויקת אך מאוד לא נפוצה). אנדרסן, בתוך הדף עצמו בפורבו יש 3 הגיות, נראה שכולן מאנשים מאזור אוסלו או קרוב לשם; העליונה נשמעת לי סרפסבורג, או מקסימום סרבסבורק, אבל התחתונות נשמעות שלי סאשבור. אני רואה עכשיו שבערך האנגלי הביאו IPA של שתי ההגיות האלו (סרפסבורג וסאשבור). מתייג את Lilijuros לחוות דעתו. Mbkv717שיחה • י"ב בטבת ה'תשפ"ג • 19:35, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ברמה האישית אני כמובן אשמח לסיומת "בור", אבל הנורווגים בכל זאת מבטאים את ה-ג' שלהם. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:36, 6 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
סאסבורג גם לדעתי. לוגי ; שיחה 16:02, 6 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Lilijuros, אשמח אם תוכל לפחות להבהיר לאיזו מההגיות בפורבו התעתיק הזה מתייחס, כי אני מתקשה מאוד למצוא הגייה שתואמת לתעתיק הזה. בהגיות השניות שזיהיתי כ"סאשבור" ה-R הראשונה אכן שותקת, ואולי לא הצלחתי להבין בין צליל שי"ן לסמ"ך, אבל ללא ספק במקרה הזה גם ה-g שותקת או שקורה לה משהו. Mbkv717שיחה • י"ד בטבת ה'תשפ"ג • 18:47, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
בבחינה מחודשת נראה שהתעתיקים שהביאו באנגלית הם בעצם שתי אפשרויות תקניות להגיית שם העיר, אחת בדיאלקט הצפוני והשנייה בדיאלקט הדרומי. העיר נמצאת בדרום נורווגיה, אז אולי אם מסתכלים על כך מבחינה היסטורית "סאשבור" יותר קרוב למה שהדנים היו הוגים. אז אולי סאשבור? אין לי תשובה חד משמעית בנושא (מה גם שאני לא עד כדי כך בקיא בנורווגית) בכל מקרה, מקרה מעניין... לוגי מחוץ לחשבון 213.57.20.35 20:33, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מספר תעתוקים/תרגומים[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק/תרגום של (Lupanar), (Maenad), (Euergetism) ו-(Call girl) לעברית? תודה לעונים, PRIDE! - שיחה 19:07, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

האחרון זו נערת ליווי, אצלנו הפניה לערך זנות. באשר לאחרים, Ijon, yotamsvorayבעלי הידע בלטינית, Ijon, יואל, Ewan2 Eldadבעלי הידע ביוונית. Mbkv717שיחה • י"ד בטבת ה'תשפ"ג • 20:12, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לופַּנארֶה, מיינאדה, אֵוּאֶרְגֶטיזם. Ijon - שיחה 00:45, 14 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אשמח בעברית. המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, DimaLevin, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 08:44, 8 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayasבעלי הידע בתעתוק, בנוסף, בהזדמנות זאת, אשמח למופעים של:
  1. Oldehove (tower)
  2. Grote of Jacobijnerkerk

תודה --David.r.1929 - שיחה 08:58, 8 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מוזיאון פריז דרור - שיחה 18:09, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה. Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית, מקובל? --David.r.1929 - שיחה 21:01, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מצב טיפול: חדש

בסיפור פשוט מצוטט מהספר "אלוקים בשמים יודע שלא נתכוין הירשל אלא לאותו תינוק". אני בטוחה שעגנון לא כתב כך, אולי כתב אלוהים ואולי ה'. אותה שאלה בתהלה (נובלה), "מלאך אלוקים". אין לידי הספרים, מי עוזר? La Nave - שיחה ‏ 23:59, 9 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

מעתיק לפה את תשובתי מדלפק הייעוץ: "אלקים בשמים יודע שלא נתכוין הירשל אלא לאותו תינוק". כמו שכתבת, בלי ו"ו. פוליתיאורי - שיחה 00:02, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
התפדחתי פעמיים, גם שלא זכור לי שעגנון השתמש במינוח הזה וגם שמחקתי את התשובה שלך. תודה. La Nave - שיחה ‏ 00:08, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
הכל בסדר Face-smile.svg. בדקתי וגם בתהלה "הייתי מדמה אותה למלאך אלקים". פוליתיאורי - שיחה 00:21, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
הצורה "אלקים" דווקא שכיחה אצל עגנון. עלי - שיחה 00:08, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אין פלא שכתב בלי ו'. כך גם בתנ"ך: תמיד בלי ו'. סמי20 - שיחה 21:05, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק של ערים במקסיקו[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? תודה OmniTen - שיחה 02:49, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לדעתי:
  • לפי זה, "סיודד נסוואלקויוט" (בחלק מהערכים אצלנו ciudad מתועתק סיודאד).
  • השני - נאוקאלפן גה חוארס. ה-א' אחרי ה-ק' בשביל המלעיל ואפשר גם בלעדיה.
אשמח שאחרים יוודאו שלא טעיתי. פוליתיאורי - שיחה 05:20, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תיקונים חשובים: סיודד נסאוואלקויוטל, ה-tl בסוף זה צליל מיוחד שהגיע מנאוואטל, שהוא בגדול איכשהו הגייה בו-זמנית של t ו-l, אבל בכל מקרה מקובל לתעתק אותו כ"טל", ומניסיוני כך גם לפחות חלק מדוברי הספרדית יהגו אותו. במקרה השני - נאוקלפן דה חוארס. מבחינת האל"פים, האם לא מאוד קריטיים כאן, החלטתי לפי קו שמנחה אותי באופן כללי בתעתיק אבל לא כולם כאן מתיישרים לפיו. Mbkv717שיחה • י"ז בטבת ה'תשפ"ג • 08:32, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Mbkv717, תודה על התיקונים! ה-ג' הייתה כמובן תקלדה. למדתי על tl. אשמח לדעת מה הקו שמנחה אותך באופן כללי לגבי האל"פים, כדי שאדע להבא. פוליתיאורי - שיחה 19:41, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Politheory1983, כרצונך, אם כי כאמור זה ממש לא מחייב ויש לי ויכוחים תמידיים בנושא עם כמה מעמיתינו Face-smile.svg. הכלל הראשי הוא לצמצם כמה שיותר באל"ף אם קריאה, כי יותר משני חושש שמישהו לא יקלוט שמדובר בתנועת a, אני חושש שמישהו יוסיף הברה, שלדעתי זו שגיאה משמעותית יותר (למשל אינסטינקטיבית אני יכול לקרוא "נאוקאלפן" כ-"naucaelpan"). החריגות מבחינתי (אני אתייחס בעיקר לספרדית כאן) הן תעתיק מושרש (כמו קראקס; לאס וגאס, ובכללי במקרים של שם מרובה לרוב אני אוסיף אל"ף לפני הסמ"ך), שימוש באסנטו בשם המקורי (כמו מנואל גונסאלס) וקרבה ליו"ד או ו"ו עיצוריות (ואיאדוליד, או נסאוואלקויוטל). אבל כאמור, זו לא סוגיה מאוד קריטית מבחינתי אלא אם כן יש דיון מפורש בין שתי האפשרויות, ולא מעט פעמים הוכרע כאן שלא כמו הכללים האלה. Mbkv717שיחה • י"ז בטבת ה'תשפ"ג • 20:48, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות ערים משוודית ומספרדית[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? בתודה מראש OmniTen - שיחה 20:55, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

שוודיה[עריכת קוד מקור]

קולומביה[עריכת קוד מקור]

ונצואלה[עריכת קוד מקור]

טיפלתי במקרים הספרדיים, באשר לשוודיה, כשעבדתי עם אנדרסן על תבנית:מפת מיקום/מחוז סטוקהולם נראה לי שהגענו למסקנה ש"סדרטליה" הוא התעתיק הראוי, אבל אשמח שיוודא. Mbkv717שיחה • י"ח בטבת ה'תשפ"ג • 22:06, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אכן, תודה רבה. אתה צודק. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 22:56, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תרגום מאנגלית[עריכת קוד מקור]

אשמח לעזרה בתרגום המשפט: "He is capable of switching flows effortlessly as he glides across an array of diverse instrumentals". מדובר על מוזיקאי (ראפר). מתייגת את Estyxxxx. יהודית1000 💜 22:23, 12 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

נראה ש-flow בהקשר כאן זה מונח מתחום הראפ שלא הצלחתי להבין עד הסוף את משמעותו ואם יש לו תרגום מקובל בעברית, והפירוש שלו יכול להשפיע על חלקים אחרים במשפט. אני לא מכיר בעלי ידע רלוונטיים אצלנו בתחום הראפ. Mbkv717שיחה • כ' בטבת ה'תשפ"ג • 00:11, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
בדרך כלל משתמשים במונח "פלואו" גם בעברית בהקשר הזה, אפשר גם להשתמש במילה "זרימה" אני מניח. הכוונה לדרך ההגשה של המילים על גבי הביט – מחיפוש באינטרנט עולה למשל ההסבר הזה.
סקיצת תרגום על פי הבנתי: "הוא מסוגל להחליף "פלואוז" ללא-מאמץ, בעודו "מחליק" על פני מגוון של כלי נגינה". ה"החלקה" הנזכרת היא שירת קטע הראפ מבלי לפגוע ב"זרימה" של שאר הכלים בשיר. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 01:25, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayasבעלי הידע בתעתוק/סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, Yosef Hajbi, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, תום רגבבעלי הידע בכדורגל, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:07, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

בהזדמנות זאת, Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayasבעלי הידע בתעתוק, אשמח גם לתעתיק של Oudegracht. ‏--David.r.1929 - שיחה 12:34, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
סטאדיון חאלחנוארד ואאודחראחט. Kershatz - שיחה 13:33, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
מסכים עם Kershatz עם כמהשינויים מינוריים: אצטדיון חאלחנווארד. אאודחראכט. Ewan2 - שיחה 21:04, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה לכם. Kershatz/איוואן, בתבנית של הערך אוטרכט (כדורגל) נכתב אצטדיון חאלחנווארט, קרי בט' בסוף? כמו כן, אלדד, אאודחראחט או אאודחראכט? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:15, 15 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
צודק, ה-d בסוף המילה אינה קולית. אני גם מסכימה עם איוואן שעדיף חראכט. Kershatz - שיחה 21:05, 15 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לדעתי עדיף להשאיר ד בסוף השם חאלחנווארד. כי ד סופית וט סופית במקרה זה קשים אולי לשמיעה ולהבדלה אבל קיימים. זה כמו בגרמנית. גרהארד - דומה לגרהארט. אבל במקרה זה יש לדעתי לשמור על ד הסופית כמו במקור.Ewan2 - שיחה 01:37, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 06:45, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות ערים מפורטוגזית וגרמנית[עריכת קוד מקור]

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? בתודה מראש לעונים OmniTen - שיחה 02:43, 15 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Mulțumesc :-)
OmniTen - שיחה 03:08, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
Cu drag Face-smile.svgEwan2 - שיחה 03:37, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ברומנית עונים - pentru nimic או בעברית: על לא דבר Face-smile.svg OmniTen - שיחה 04:48, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, DimaLevin, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/שני אבנשטיין, Shaun The Sheep, talmoryair, אליגטור, קפקא Deror avi, IfatEבעלי הידע באמנות ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש בעברית. תודה. --David.r.1929 - שיחה 11:31, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אגב, הערך Arti et Amicitiae ישמור על צורתו המקורית גם בוויקי בעברית. Ijon, yotamsvorayבעלי הידע בלטינית. --David.r.1929 - שיחה 12:02, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
האקדמיה המלכותית (או הלאומית) לאמנות חזותית. Kershatz - שיחה 15:23, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה Kershatz. על פי ויקי בצרפתית Académie royale des beaux-arts d'Amsterdam (יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית תקנו אם איני טועה) – "האקדמיה המלכותית לאמנויות יפות של אמסטרדם". האם בערך העברי לא צריך להוסיף את המילה "אמסטרדם"? --David.r.1929 - שיחה 19:06, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
והאם הערך בעברית צריך לקחת דוגמה מוויקי בצרפתית? --David.r.1929 - שיחה 19:16, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לא רואה סיבה לכך. בכל שאר השפות לא הכניסו את אמסטרדם לשם הערך (זה גם לא חלק משם המוסד). לא הבנתי לקחת דוגמא למה? Kershatz - שיחה 20:54, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
לא נראה ששם העיר היא חלק מהשם ולכן אין סיבה להוסיף. אם במקרה יש שני מוסדות שנקראות "האקדמיה המלכותית לאמנות יפה" אז אפשר להוסיף בסוגריים. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:43, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
גם בערים אחרות יש אקדמיה מלכותית לאמנויות יפות למשל בריסל, ליאז', אנטוופרן, ברצלונה וכו . Ewan2 - שיחה 00:41, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 07:51, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
כיון שיש ערך לריקסמוזיאום, אולי כדאי להשאיר שם זה גם בתעתיק לאקדמיה, כלומר, ריקסאקדמי לאמנות חזותית, וזה גם ייחד את המוסד באמסטרדם.שלומית קדם - שיחה 15:41, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

האם הערך בשל למרחב הערכים - או שעדיין יש בו הרבה תרגמת? Eitanbb (דף משתמש חדש!) 💬 ✏️ 📋 11:33, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

השאלה נראה לי יותר מתאימה ל-ויקיפדיה:העברת דפי טיוטה. PRIDE! - שיחה 11:53, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
@Euro know אני יודע - אבל העבירו את הערך לטיוטה בגלל תרגמת, לכן אני חושב שפה מתאים יותר. Eitanbb (דף משתמש חדש!) 💬 ✏️ 📋 13:14, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

ערבית או טורקית עות'מאנית[עריכת קוד מקור]

?
ועכשיו?

מישהו יכול לומר אם מדובר בערבית או בטורקית עות'מאנית? Geagea - שיחה 16:10, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אילו האותיות היו קצת יותר ברורות, אפשר היה להגיד... :) קשה לי לזהות כאן מילים שלמות, אני רק מזהה אותיות. יש לך אולי תמונה יותר ברורה, חדה ומוגדלת של זה? אלדדשיחה 11:44, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אלדד, ועכשיו? Geagea - שיחה 11:30, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]


תעתיק שם של שכונה[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק של שם השכונה: "Wandegeya" (אנ') ויקי4800 - שיחה 20:17, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

ואנדגייה. Mbkv717שיחה • כ"ד בטבת ה'תשפ"ג • 22:50, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayasבעלי הידע בתעתוק, אשמח לתעתיק מדויק עם ניקוד (מעוניין להוסיף לפתיח של הערכים הרלוונטיים). תודה. --David.r.1929 - שיחה 07:46, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

זה [ˈbrøːɣəl] - אי אפשר לתעתק את ההברה הזו לעברית בצורה מדויקת. כדאי לשים תבנית להקלטה של השם בהולנדית (מידעעזרה). זה בקירוב ברוֹאוּחְל.Kershatz - שיחה 15:27, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
כמו בפיטר ברויגל האב, יאן ברויגל האב, שושלת ציירים פלמים. (בהולנדית: Jan Bruegel‏, מבוטא בְּרֶחֶל), אבל כיון שמקובל לתעתק את השם לברוֹיְגֶל, נשאיר כך.שלומית קדם - שיחה 15:36, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה לכן --David.r.1929 - שיחה 00:13, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תרגום שם מצרפתית[עריכת קוד מקור]

איך נכון לתרגם לעברית את השם "Guerlain Chicherit"? ‏ Eladti - שיחה 13:33, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

זה למעשה תעתוק לא תרגום: גרלן שישרי. Ewan2 - שיחה 01:36, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה רבה. Eladti - שיחה 21:18, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תרגום שמו של Hans Joachim Sewering לעברית[עריכת קוד מקור]

שלום, אשמח לסיוע בתרום השם מאנגלית לעברית תודה רבה YanaiVH (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה[תגובה]

מתייג את משתמש:שמזן, יואל, משתמש:Shaun The Sheep, משתמש:Atzatz, משתמש:Tierecke, אלדדבעלי הידע בגרמנית. YanaiVH, שים לב שבסוף קטע שנכתב בדפי שיחה, נהוג "לחתום" באמצעות הקלדת ~~~~ (ארבעה סימני טילדה), שהופכים ל"חתימה" עם שמירת הדף. לחלופין, ניתן להשתמש בכפתור חתימה: חתימה. הוספת החתימה נדרשת כדי שנבין בקלות מיהו הכותב של כל קטע בדף, ולכן חשוב להקפיד עליה. Mbkv717שיחה • כ"ה בטבת ה'תשפ"ג • 15:00, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
האנס יואכים זֶוֶורִינְג.שלומית קדם - שיחה 15:24, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אשמח לסיוע בתרגום נוסף מגרמנית לשמות הבאים:
Babette Fröwis
Wolfgang Wesiack
תודה לעוזרים! YanaiVH - שיחה 20:57, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
YanaiVH, בבקשה: בבט פרוויס; וולפגנג וזיאק. אלדדשיחה 10:27, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אנחנו נוהגים כיום בוויקיפדיה לתעתק "הנס", בלי א'. אז הנס יואכים זוורינג. אלדדשיחה 10:28, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
ניקוד השמות שכתבתי לעיל: בָּבֶּט פְרֶוִויס, ווֹלפגַנג וֶזִיאָק. אלדדשיחה 10:29, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

איך נתרגם לעברית "fresh sausage"? מה המשמעות של המושג? כנ"ל עם "raw sausage". תודה, דוד שי - שיחה 09:02, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אין לי מושג לגבי התרגום לעברית, אבל לגבי ההגדרות של מגוון סוגי נקניקים אפשר לקרוא בערך באנגלית (Sausage). בברכה, מכונת הקפה - שיחה 19:43, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק של Aero Vodochody[עריכת קוד מקור]

שלום ברצוני לתעתק את השם של החברה הזאת לתעתיק עברי ורציתי לוודא שהתעתיק שלי נכון. האם התעתיק אַאֵרו֗ ו֗ו֗דּוֹכו֗דִי הוא מתאים? תודה מראש, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 01:32, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

לדעתי אתה צודק. אארו וודוכודי. Ewan2 - שיחה 01:38, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
הכתיב נראה בסדר, אבל החולם הראשון מיותר - ווֹדּוֹכוֹדִי. מתייג את אלדדבעלי הידע בצ'כית. Mbkv717שיחה • כ"ז בטבת ה'תשפ"ג • 01:41, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אכן, אארו וודוכודי. אני מנקד: אָאֶרוֹ ווֹדוֹכוֹדִי. אלדדשיחה 11:55, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תודה רבה, שמתי הצעה לשינוי שם בשיחה:Aero Vodochody. תודה מראש, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 14:50, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Tchami - צרפתית[עריכת קוד מקור]

איך לתעתק את שם הבמה של התקליטן הצרפתי (Tchami)? תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 16:20, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

צ'מי לפי ה-ipa בערך האנגלי. יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • כ"ח בטבת ה'תשפ"ג • 20:08, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
התעתיק צריך להיות צ'אמי או צ'מי (תלוי אם רוצים להוסיף א' או לא). אני בעד הוספת א', כי צ'מי לא נראה ברור דיו. מצד שני, ההטעמה היא על ההברה האחרונה, -מי. אלדדשיחה 21:00, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

ערב טוב, אשמח לקבל תעתיק של השמות הבאים מאנגלית: Kiryowa Kiwanuka, William Byaruhanga, Fred Ruhindi, Peter Nyombi, Kiddu Makubuya, Amama Mbabazi,
Francis Ayume, Bart Magunda Katureebe, Joseph Kalias Ekemu, Abu Mayanja, George William Kanyeihamba, Joseph Mulenga, Sam Kutesa,
Stephen Amoding Ariko, George William Kanyeihamba, Mathia Bazitya Matovu, Godfrey Lule, Peter James Nkambo Mugerwa, Lameck Lubowa.
תודה מראש וסליחה על הרשימה הגדולה הסמקה ויקי4800 - שיחה 20:37, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

וכל זה מאנגלית? אלה לא שמות אנגליים. יש לבדוק מאיזו שפה התגלגלו השמות האלה לאנגלית. זה עשוי להשפיע על התעתיק. גילגמש שיחה 20:45, 21 בינואר 2023 (IST)""תגובה[תגובה]
@Gilgamesh אתה כנראה צודק אלה שמות של פוליטיקאים מאוגנדה אז כנראה זה התגלגל משפת הסוואהילי. ויקי4800 - שיחה 20:56, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אז צריך לבדוק מאיזו שפה בדיוק לתעתק. יתכן שמה שאתה מציג פה הוא תעתיק מסווהילית לאנגלית. גילגמש שיחה 21:11, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
@Gilgamesh, לצערי אין לי את השמות בסווהילית, אך אני חושב שגם אם השמות התגלגלו מסווהילית לאנגלית זה לא בעיה מכיוון שאנגלית היא גם שפה רשמית באוגנדה.
ויקי4800 - שיחה 13:54, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
השמות הם במיעוטם באנגלית. הכתיב הוא במידה רבה לפי האנגלית. פרנסיס איומה. קריווה קיוונוקה. ויליאם ביארוהנגה.פרד רוהינדי. פיטר ניומבי. קידו מקובויה. אמאמה מבבאזי. סטיבן אמודינג אריקו. ג'ורג' ויליאם קנייאיהמבה. מגונדה קטוריבה. ג'וזף קליאס אקמו. אבו מאיאנג'ה. ג'ורג' ויליאם קנייאיהמבה, ג'וזף מולנגה, סם קוטסה, מתיה בזיטיה מטובו, גודפרי לולה, פיטר ג'יימס נקאמבו מוגרווה, לאמק לובווה. Ewan2 - שיחה 20:09, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה רבה! ויקי4800 - שיחה 20:11, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
בבקשה.Ewan2 - שיחה 20:13, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
@Ewan2, במידה ואתה יכול לתעתק גם את השמות הבאים אני אודה לך מאוד!
Ralph Leonard Emmanuel Dreschfield, Guy Wilmot McLintock Henderson, James Reali Gregg, Ralph Hone, Neville Harry Turton, Kenneth Elliston Poyser, Sidney Solomon Abrahams, Alan Frederick Hogg, Donald Kingdon, Alison Russell. ויקי4800 - שיחה 22:18, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, DimaLevin, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, יונה בנדלאק, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayasבעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש בעברית (אולי "הכנסייה הישנה" בדומה לכנסייה החדשה?) תודה --David.r.1929 - שיחה 10:00, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

כן, אבל כדאי לשים את דלפט בסוגריים (גם לכנסייה החדשה, כי יש הרבה כאלה). Kershatz - שיחה 15:57, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
תודה Symbol thumbs upcolor.png --David.r.1929 - שיחה 20:04, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אודות שם ספר (או חיבור) בערבית[עריכת קוד מקור]

פרופ' נחום סלושץ מזכיר בספרו האי פליא, עמ' 152 (הערת שוליים 19) את הספר כיתב אל-אדאני, בו מוזכר הישוב הקדום גריד (או ג'ריד) על החוף, סמוך לג'רבה. כנראה שספר זה עוסק בברברית. אני מנסה לברר את תרגומו של שם הספר לעברית (כיתב הוא ספר), וכן את איותו המקורי בערבית, ותעתיק מדוייק שלו לאנגלית ולצרפתית, ע"מ לחפשו בצורה יעילה יותר ברחבי הרשת (ואולי אף להצליח למצוא את הספר עצמו בספריה כלשהי).

אשמח גם לדעת את שם המחבר, במקרה ומישהו יודע על כך. בנצי - שיחה 12:14, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

הערה: רשמתי לעיל אדאני, אבל יתכן ומדובר בעדאני במקור. בנצי - שיחה 00:56, 25 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

שלום בנצי, הספר שאתה מתכוון אליו הוא ככל הנראה "כתאב אל עדואני" (בערבית: کتاب العدواني, בצרפתית:Kitab El Adouani). ראה כאן (בתרגומו לצרפתית): https://books.google.co.il/books?id=NWBKAAAAYAAJ&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false .

תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק השמות הבאים:

  • Christoph Weiditz (ספ') =
  • Marcel Broodthaers (אנ') =

בתודה מראש OmniTen - שיחה 03:19, 25 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

הראשון הוא כריסטוף ויידיץ, לצורך השני מתייג Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. Mbkv717שיחה • ג' בשבט ה'תשפ"ג • 09:08, 25 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
מרסל ברוטהארס.Ewan2 - שיחה 19:38, 28 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

שלום, יושבת אצלי זה זמן מה טיוטה לתרגום הערך על המנהל הספורטיבי של ברצלונה Mateu Alemany. נשאלת השאלה, האם שמו מאויית אלמאן, או אלמאני? ראיתי שהרבה מהתקשורת בישראל אומרת אלמאן, אבל מדריך כללי התעתיק מקטלונית אומר ny=ני. נדמה לי שהסרטון הנ"ל בספרדית יוכל לספק את התשובה. יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדד, BenG1בעלי הידע בספרדית, סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, Yosef Hajbi, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, תום רגבבעלי הידע בכדורגל (לצערי נראה שלא נמצאים בעלי ידע בקטלאנית) - אודה מאוד על סיוע תום רגב - שיחה 19:08, 27 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

אני לא ממש הצלחתי להבין מה הוא קובע בסופו של דבר בסרטון, אבל בכל אופן זה צריך להיות מטאו אלמאני. Mbkv717שיחה • ו' בשבט ה'תשפ"ג • 19:02, 28 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
כמו Mbkv717 ‏ Ewan2 - שיחה 19:34, 28 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
עד כמה שאני מבין, לפי התעתיק כנראה צריך לכתוב אלמאני, אבל בקושי שומעים את ה-י' כשהוגים את שמו בקטלאנית. לכן לכתוב אלמאן לא תהיה שגיאה, לפחות בעיניי, כי זה כן מייצג את איך שהוגים את שמו. הגמל התימני (צרו קשר) (1.02.2023 09:30)
הגמל התימני, זה אכן צליל שאין לו לגמרי מקבילה בעברית, ככה שזה איפשהו בין "נ" ל"נִי", אבל עדיין עדיף לדעתי עם יו"ד כדי לבדל לעומת נו"ן רגילה, וגם זה יותר מראה על קשר לכתיב המקורי. (ואני רואה כעת שיש לנו את הערך מתאו אלמן אז עוד יותר כדאי לבדל). Mbkv717שיחה • י' בשבט ה'תשפ"ג • 10:31, 1 בפברואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

תעתיק של Blackburn Buccaneer[עריכת קוד מקור]

שלום, תהיתי מה יהיה התעתיק הנכון ל-Blackburn Buccaneer. בלקברן באקניר אולי? תודה מראש. ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 23:54, 29 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]

הצעה סבירה בהחלט, אם כי מרגיש לי שהתעתיק הזה יעודד הגיית baknir, הייתי מעדיף ללא אל"ף או עם שתי אל"ף. Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 00:21, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
קיבלתי, תודה רבה! ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 14:43, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
יש את בוקניר (אנ'), שאצלנו מופיע כפרוש נוסף לשודדי הים הקאריביים, כך שנראה לי שהתעתיק צריך להיות זהה. Lirdon, Mbkv717. אלעדב. - שיחה 15:07, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]
אלעדב., אני דווקא חושב שכן צריכה להיות הפרדה כאן. "בוקניר" זה המינוח המקובל לסוג מסוים של שודדי ים, אבל הצורה שהתקבלה בעברית לא זהה להגייה של המילה האנגלית, ואני חושב שזה העיקר כשמתייחסים למטוס הזה. מכיוון שאני מקבל את הרושם שהמטוס לא התפרסם מאוד בארץ אני מניח שאין לו תעתיק מקובל, אבל אם יש ראיות שהיה נהוג לקרוא למטוס ממש בוקניר, זה כנראה יגבור על ההצעה שלי. Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 15:34, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה[תגובה]