שיחה:צ'ק איירליינס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

יש האצ'ק מעל ה-e. זה כאילו רשום je. ‏Ori‏ • PTT23:53, 5 באוקטובר 2010 (IST)[תגובה]

Odkud pan vi cestinu tak dobre? ההאצ'ק מרכך אמנם את העיצור שלפניו, אך בצ'כית, בשונה משפות סלביות אחרות, אחרי עיצורים 'רכים' מעצמם כדוגמת N, ובפרט בהברה פתוחה, ההאצ'ק גורם להארכה של התנועה ולא לריכוך. קשה להסביר זאת למי שאינו דובר צ'כית, אך לאחר שתשמע את ההיגוי הנכון תבין במה המדובר. Unfacedman - שיחה 00:05, 6 באוקטובר 2010 (IST)[תגובה]
ne, טוב, אם אתה דובר צ'כי, אז תעשה כמו אתה מבין ש, ‏Ori‏ • PTT00:11, 6 באוקטובר 2010 (IST)[תגובה]
אכן, אני דובר צ'כית. קראתי גם את דבריך בדף השיחה שלך, אתה צודק אמנם באשר לכללי התעתיק העברי, אך התעתיק רוזיניה הינו מטעה וגורם למילה להשמע בהחלט כ-RuzynJe. מילה שקצת יקשה על האוזן הצ'כית להבין מיד את הקשר שלה ל ruzyne. ישראלי שיחפש את שדה התעופה או את הפרבר העירוני בעל אותו השם, ישמע מוזר. ההיגוי 'רוזינה', אל אף היותו בלתי מדויק לפי כללי התעתיק, הינו קרוב יותר למציאות. (אגב, למרות היותה של הצ'כית שפה סלבית, הרי שההיגוי שלה שונה מאוד מההיגוי הרוסי [-המוכר יותר כאן בארץ] ונוטה הרבה פחות ל'ריכוך' תנועות מזה הרוסי...)Unfacedman - שיחה 00:18, 6 באוקטובר 2010 (IST)[תגובה]
טוב, אז תכתוב לפחות את הערך ‏Ori‏ • PTT00:26, 6 באוקטובר 2010 (IST)[תגובה]

למה לא צ'ך איירליינס, הרוב המכריע של הערכים של חברות התעופה פרט לזה ועוד שלושה מתועתק ולא מתורגם, למה כאן כן לתרגם? ♠ גיל כ. (שיחה) ♠ 00:25, 6 באוקטובר 2010 (IST)[תגובה]

לגמרי. חי ◣ 12.11.2011, 09:20 (שיחה)
בעד. ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!11:29, 12 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]
אם כבר אז צ'ק אירליינס. השם הרשמי הוא באנגלית ‏Ori‏ • PTT11:52, 12 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]
אתה צודק. חי ◣ 12.11.2011, 11:53 (שיחה)
בעד גילגמש שיחה 12:07, 12 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]
הועבר. ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!20:42, 12 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]