שיחה:קונטיננטל AG
הוספת נושאשם הערך[עריכת קוד מקור]
האם מקובלת בויקי העברית, הסיומת (הגרמנית) AG? מילא אם היה מדובר בפולקסווגן (המותג) להבדיל מקבוצת VAG (הקונצרן מרובה המתוגים). אני בעד פשוט "קונטיננטל" (כמו שלא נכתוב "פלאפון תקשורת בע"מ" בשם הערך. אילי - שיחה 01:33, 27 באוקטובר 2011 (IST)
- בהחלט. גם בויקיפדיה:מתן שם לערך#שמות חברות נטען שאין לצרף לשם הערך סיומות של בע"מ (כדוגמת AG הגרמני). שרשר • שיחה 22:45, 27 באוקטובר 2011 (IST)
- בוצע! אילי - שיחה 23:09, 27 באוקטובר 2011 (IST)
שם הערך #2[עריכת קוד מקור]
הסיומת AG הוחזרה בניגוד לנאמר בסעיף הקודם. לדעתי השימוש ב-AG מבלבל במיוחד כיוון שרוב דוברי העברית אינם מודעים לכך שמדובר בכינוי הגרמני ל-בע"מ, ועלולים לחשוב שזה מעיד על משהו אחר. כדי להבדיל את השם מחברות קונטיננטל אחרות אפשר אולי לשנות ל-קונטיננטל (צמיגים). שרשר • שיחה 18:31, 16 באוגוסט 2013 (IDT)
- נגד זה שם החברה, למה לתת שמות מאולצים? וחבל שאתה רץ ומשנה ללא דיון. בורה בורה - שיחה 18:27, 22 באוגוסט 2013 (IDT)
- הדיון ממתין פה כבר כמה ימים, כך שאני רץ לאט מאוד ... ועם זאת, טרם שיניתי את שם הערך, בדיוק בגלל שאני ממתין. לגבי שם החברה, אנא קרא את ויקיפדיה:מתן שם לערך#שמות חברות. שרשר • שיחה 10:54, 23 באוגוסט 2013 (IDT)
- לא שינית את שם הערך, אבל שינית בתוך הערך. קראתי שם.
- הדיון ממתין פה כבר כמה ימים, כך שאני רץ לאט מאוד ... ועם זאת, טרם שיניתי את שם הערך, בדיוק בגלל שאני ממתין. לגבי שם החברה, אנא קרא את ויקיפדיה:מתן שם לערך#שמות חברות. שרשר • שיחה 10:54, 23 באוגוסט 2013 (IDT)
במקרה שהשם הפשוט יוצר בעיה, כמו במקרה של "טבע", שבו ערך זה תפוס על-ידי משמעות אחרת, יש להשתמש בשם המלא של החברה כלומר טבע תעשיות פרמצבטיות...
. והרי זה בדיוק המקרה כאן, קונטיננטל תפוס ולכן קונטיננטל AG. בורה בורה - שיחה 22:35, 25 באוגוסט 2013 (IDT)
- גם מבחינתי זה המקרה כאן, כיוון שבחר הכותב ב-"טבע תעשיות פרמצבטיות" ולא ב-"טבע תעשיות פרמצבטיות בע"מ". AG היא כידוע המקבילה הגרמנית לבע"מ, ומכאן כאמור חששותיי. אני מניח שלא נצליח לשכנע אחד את השני. לכן, האם ניתן למצוא הצעת פשרה כלשהי? שרשר • שיחה 22:58, 26 באוגוסט 2013 (IDT)
- זימנת מלוח מודעות לשמוע דעות נוספות? לטעמי, שם הערך בוויקיפדיות אחרות הוא אינדיקציה טובה איך שם הערך צריך להיות אצלנו. ומה יותר טוב מוויקיפדיה הגרמנית? גם האנגלית נוקטת כך. בורה בורה - שיחה 18:34, 27 באוגוסט 2013 (IDT)
- OK ביקרתי בגרמנית והדבר הראשון שקפץ לי לעין זה Aktiengesellschaft שהוא הסיבה ל-AG. אמנם ההנחיות שלא לציין בע"מ הן הנחיות של ויקי עברית וייתכן שלא קיימות באחרות, אך אקבל את הטיעון ש-AG מופיע בשם הערכים המקבילים בוויקיפדיות האחרות. עם זאת, השם המכיל אותיות עבריות ולועזיות עדיין נראה מעט מוזר. כמו כן, האם תסכים לציין בגוף הערך ש-AG משמעו בע"מ ? שרשר • שיחה 22:58, 27 באוגוסט 2013 (IDT)
- כן, לך על זה, פתרון מצויין. כך יבין הקורא מגוף הערך ש-AG משמעו בע"מ. בורה בורה - שיחה 07:08, 29 באוגוסט 2013 (IDT)
- הוספתי. למען הסדר הטוב, עיון מעמיק יותר הראה שאין זהות בין AG ל-בע"מ ומדובר במבנה משפטי שונה של החברה. שרשר • שיחה 23:37, 29 באוגוסט 2013 (IDT)
- כן, לך על זה, פתרון מצויין. כך יבין הקורא מגוף הערך ש-AG משמעו בע"מ. בורה בורה - שיחה 07:08, 29 באוגוסט 2013 (IDT)
- OK ביקרתי בגרמנית והדבר הראשון שקפץ לי לעין זה Aktiengesellschaft שהוא הסיבה ל-AG. אמנם ההנחיות שלא לציין בע"מ הן הנחיות של ויקי עברית וייתכן שלא קיימות באחרות, אך אקבל את הטיעון ש-AG מופיע בשם הערכים המקבילים בוויקיפדיות האחרות. עם זאת, השם המכיל אותיות עבריות ולועזיות עדיין נראה מעט מוזר. כמו כן, האם תסכים לציין בגוף הערך ש-AG משמעו בע"מ ? שרשר • שיחה 22:58, 27 באוגוסט 2013 (IDT)
- זימנת מלוח מודעות לשמוע דעות נוספות? לטעמי, שם הערך בוויקיפדיות אחרות הוא אינדיקציה טובה איך שם הערך צריך להיות אצלנו. ומה יותר טוב מוויקיפדיה הגרמנית? גם האנגלית נוקטת כך. בורה בורה - שיחה 18:34, 27 באוגוסט 2013 (IDT)
- גם מבחינתי זה המקרה כאן, כיוון שבחר הכותב ב-"טבע תעשיות פרמצבטיות" ולא ב-"טבע תעשיות פרמצבטיות בע"מ". AG היא כידוע המקבילה הגרמנית לבע"מ, ומכאן כאמור חששותיי. אני מניח שלא נצליח לשכנע אחד את השני. לכן, האם ניתן למצוא הצעת פשרה כלשהי? שרשר • שיחה 22:58, 26 באוגוסט 2013 (IDT)