שיחה:קת

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

וויקימילון[עריכת קוד מקור]

לדעתי מדובר בערך מילוני ראוי, וערך אנציקלופדי מוטל בספק. מציע להעביר לוויקימילון. בברכה, --אורי שיחה 01:55, 31 במרץ 2007 (IDT)[תגובה]

הערך קת כבר קיים בויקימילון והוא לא מזהיר. אפשר לתת לו סיכוי כאן ובמידה והוא לא יתפתח ויוחלט שאין לו מקום אז הוא ימחק.--‏Avin שיחה02:07, 31 במרץ 2007 (IDT)[תגובה]
האם בכוונתך שלך לפתח אותו בקרוב? שאם לא כן, הדרך הטובה ביותר לזכות בתשומת לב מסוג זה, והדרך הנכונה בכל מקרה, היא לבקש הבהרת חשיבות. בברכה, --אורי שיחה 02:13, 31 במרץ 2007 (IDT)[תגובה]
אני מבקש סליחה על הבורות שלי אבל מה זה ההליך של הבהרת חשיבות? בברכה,--‏Avin שיחה02:38, 31 במרץ 2007 (IDT)[תגובה]
אין מה להתנצל, לומדים עם הזמן... ראה: ויקיפדיה:מדיניות המחיקה#הבהרת חשיבות. אל תיבהל מכך שזה חלק ממדיניות המחיקה - זה צעד לפני שנועד לתת צ'אנס לערכים ש"זכות קיומם" מוטלת בספק. בברכה, --אורי שיחה 02:42, 31 במרץ 2007 (IDT)[תגובה]
הרחבתי מעט את הערך, וכעת ברור שאיננו ערך מילוני. בוויקי האנגלית יש הבחנה בין ידית של כלי עבודה en:Handle (grip) ובין קת של רובה en:Stock (firearm). לטעמי ראוי לקיים הפרדה זו גם אצלנו. דוד שי 08:56, 31 במרץ 2007 (IDT)[תגובה]

מקור המילה[עריכת קוד מקור]

אם כבר דיברתם על ערך מילוני, מה המקור של המילה?
חיפוש באתר הניווט בתנ"ך מעלה רק מקרה אחד עם "קת" בשורש המילה (שִקתות המים, כלומר שוקת - לצורך השקיית הבהמות).
כל השאר הם מלים (רבות) עם תי"ו השיוך או אם תי"ו ההטייה. שיוך: צעקתה, צדקתך, חלקת צואריו. הטיה: תשוקתך, מנקתה, 'דלקתָּ אחרַי'.
חיפוש בספרות התלמודית באתר סנונית העלה "לקת" - שפירושה לקתה - נהייתה לקויה או קיבלה מכה (מלקות). וכן שגיאת העתקה בירושלמי יומא: נתן מקת מתנות, שאמורה להיות 'נתן מקצת מתנות'.
בערבית המילה היא אחמשֹ או אכמס (קשור לחמאס?) ופירושה סוליה (סוליה הגיעה לעברית מהלטינית והאנגלית סול),
ואילו באנגלית המילה היא 'סטוק' (שמשמעותו קנה עומד, או מצאי, וכיום גם: מניה) הנשמעת קרוב למילה קת.
ברוסית: באט (תחתית) - גם היא מזכירה את ה'קת', ובגרמנית: שאפט - שמשמעותו חפירה (אולי בגלל המקום בתוך הקת, לשמירת כלי הניקוי של הרובה).
מישהו יודע? -- (משתמש:פשוט [משה]שיחה) • כ"א באלול ה'תשע"ד • 14:15, 16 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]
טוב מצאתי. בויקימילון מובא גם בעברית וגם במקורו הארמי: על הפסוק 'ונשל הברזל מן העץ' בפרשת משפטים, אומרת המשנה במסכת מכות:
נשמט הברזל מקתו והרג - רבי אומר: אינו גולה, וחכמים אומרין: גולה.
ובמסכת נזיקין: האי מאן דאוזפיה אלפא זוזי לחבריה, ואנח ליה קתא דמגלא עילוייהו: אבד קתא דמגלא - אבדו אלפא זוזי!
קו"ף בארמית מחליפה את העי"ן העברית (וכן להיפך), והאות תי"ו הארמית מחליפה את הצד"י העברית (וכן להיפך) וכך עץ הוא בארמית קת. -- (משתמש:פשוט [משה]שיחה) • כ"א באלול ה'תשע"ד • 14:21, 16 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]
המילה מופיעה לראשונה בלשון חז"ל, במקור שציינת. היא קיימת גם בסורית ובארמית בבלית. בארמית גלילית מופיעה הצורה "קנת". יש המשווים לאכדית qātu = יד, ידית. ההסבר שהבאת על חילופי ק-ע ות-צ (?) הוא חסר בסיס - המקבילה הארמית ל"עץ" היא "אע", ותי"ו לא "מתחלפת" עם צד"י. ‏nevuer‏ • שיחה 14:38, 16 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]