שיחה:רוברט השני, מלך סקוטלנד
ברשותכם, שיניתי את תרגום המילה Steward מ'נאמן' ל'סוכן' (בהשראת תרגום לספר מסוים), כיוון ש'נאמן' מתקשר יותר עם שם תואר ופחות עם תפקיד. Mr. boo • שיחה 12:23, 24 באוקטובר 2008 (IST)
- תומר - איזה ספר? אני חושב שאתה טועה - זה יותר כמו עוצר או אפוטרופס. למה סוכן? דרור - שיחה 15:35, 24 באוקטובר 2008 (IST)
- התרגום הישן של 'שר הטבעות'. עוצר זה לא regent? Mr. boo • שיחה 04:56, 25 באוקטובר 2008 (IST)
- תראה תרגום חדש של Steward זה דייל, אבל שכנעת אותי לעניין "סוכן". צריך לעבור על כל המלכים הסקוטים ולראות אם יש עוד מקומות. דרור - שיחה 14:37, 25 באוקטובר 2008 (IST)
- כן, בדקתי לפני השינוי תרגומים נוספים וזה נראה לי הכי מתאים. מחיפוש "הנאמן סקוטלנד" לא מצאתי עוד ערכים שצריך לשנות בהם (אלא אם כן הספקת לעשות את זה במקומי). Mr. boo • שיחה 14:05, 26 באוקטובר 2008 (IST)
- תראה תרגום חדש של Steward זה דייל, אבל שכנעת אותי לעניין "סוכן". צריך לעבור על כל המלכים הסקוטים ולראות אם יש עוד מקומות. דרור - שיחה 14:37, 25 באוקטובר 2008 (IST)
- התרגום הישן של 'שר הטבעות'. עוצר זה לא regent? Mr. boo • שיחה 04:56, 25 באוקטובר 2008 (IST)