שיחה:שריף עבדור-רחים
הוספת נושאשם הערך[עריכת קוד מקור]
שם הערך לא אמור להיות "שאריף אבדור-ראהים"? לפי הזכור לי, כך הוגים את שמו בארצות הברית. תומר - שיחה 02:17, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- ראו גם כאן. תומר - שיחה 02:18, 13 באוקטובר 2008 (IST)
משיחת משתמש:Eldad[עריכת קוד מקור]
אלדד, מה אתה אומר? (והאם תעתקתי נכון את הגרסה המוצעת?) תומר - שיחה 02:21, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- בערבית שמו "שריף עבד א-רחים" (או בגרסה העממית: שריף עבדול-רחים). באנגלית - לך תדע... אני מעריך שתעתקת נכון מאנגלית, "שאריף אבדור-ראהים"; בתעתיק של השם הזה לא אתערב - עדיף שיתועתק כפי שרגילים לראות אותו בכלי התקשורת. אלדד • שיחה 08:59, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- לא הצלחתי למצוא תעתיק מקובל בכלי התקשורת... תומר - שיחה 12:37, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- בתור חובב NBA , שדרני ופרשני הספורט האמריקאיים מבטאים את השם לו שריף עבדול-רחים. המכונה הירוקה - שיחה 12:44, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- גם אני חובב NBA, ולי זכור אחרת. בכל אופן, אני לא בטוח, וגם כשאני שומע את השדרנים קשה להבין איך בדיוק הם הוגים. אני לא בטוח לגבי ה-ל' או ה-ר' במילה השנייה (נראה לי שאפשר בכל אופן לכתוב עם ע' בתחילה). בנוסף, ידוע לי שהאמריקאים לא הוגים ח'. תומר - שיחה 12:59, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- האמריקאים מעדיפים לא להגות ח'. אין לי עיצור כזה. בכל אופן אתה יכול לבדוק ב יו-טיוב איך השדרנים מבטאים את השם שלו. המכונה הירוקה - שיחה 13:07, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- ניסיתי. זה די מעורפל. תומר - שיחה 13:20, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- אם אנחנו סומכים על אתר ה NBA הרשמי, אז זה עבדור - רחים. ראה פה: http://www.nba.com/kings/news/AbdurRahim_Retires.html המכונה הירוקה - שיחה 13:27, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- לא הצלחתי למצוא שם הגייה או הדרכה להגייה. תומר - שיחה 13:30, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- יש הבדל בין Abdul ל Abdur לא? המכונה הירוקה - שיחה 13:37, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- בסדר, אבל מה עם "רחים"/"ראהים"? תומר - שיחה 13:56, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- בערבית זה רחים. היות ואין ח' באנגלית זה נשמע כמו ראהים. המכונה הירוקה - שיחה 14:07, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- אכן. לפיכך יש להחליט: האם ללכת על פי הערבית (אגב, מה מוצא הוריו?) או לפי ההגייה המקובלת במקום מגוריו. תומר - שיחה 14:17, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- אני חושב שצריך ללכת על רחים. היות ועברית זאת שפה שמית שיש בה ח' מוצא הוריו? צריך לבדוק. אנסה לבדוק יותר מאוחר. חג שמח! המכונה הירוקה - שיחה 15:06, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- אעביר את הדיון לדף השיחה של הערך, ונפנה לשם מלוח המודעות, כדי שוויקיפדים ננוספים יחוו את דעתם. חג שמח, תומר - שיחה 15:17, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- אני חושב שצריך ללכת על רחים. היות ועברית זאת שפה שמית שיש בה ח' מוצא הוריו? צריך לבדוק. אנסה לבדוק יותר מאוחר. חג שמח! המכונה הירוקה - שיחה 15:06, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- אכן. לפיכך יש להחליט: האם ללכת על פי הערבית (אגב, מה מוצא הוריו?) או לפי ההגייה המקובלת במקום מגוריו. תומר - שיחה 14:17, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- בערבית זה רחים. היות ואין ח' באנגלית זה נשמע כמו ראהים. המכונה הירוקה - שיחה 14:07, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- בסדר, אבל מה עם "רחים"/"ראהים"? תומר - שיחה 13:56, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- יש הבדל בין Abdul ל Abdur לא? המכונה הירוקה - שיחה 13:37, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- לא הצלחתי למצוא שם הגייה או הדרכה להגייה. תומר - שיחה 13:30, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- אם אנחנו סומכים על אתר ה NBA הרשמי, אז זה עבדור - רחים. ראה פה: http://www.nba.com/kings/news/AbdurRahim_Retires.html המכונה הירוקה - שיחה 13:27, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- ניסיתי. זה די מעורפל. תומר - שיחה 13:20, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- האמריקאים מעדיפים לא להגות ח'. אין לי עיצור כזה. בכל אופן אתה יכול לבדוק ב יו-טיוב איך השדרנים מבטאים את השם שלו. המכונה הירוקה - שיחה 13:07, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- גם אני חובב NBA, ולי זכור אחרת. בכל אופן, אני לא בטוח, וגם כשאני שומע את השדרנים קשה להבין איך בדיוק הם הוגים. אני לא בטוח לגבי ה-ל' או ה-ר' במילה השנייה (נראה לי שאפשר בכל אופן לכתוב עם ע' בתחילה). בנוסף, ידוע לי שהאמריקאים לא הוגים ח'. תומר - שיחה 12:59, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- בתור חובב NBA , שדרני ופרשני הספורט האמריקאיים מבטאים את השם לו שריף עבדול-רחים. המכונה הירוקה - שיחה 12:44, 13 באוקטובר 2008 (IST)
- לא הצלחתי למצוא תעתיק מקובל בכלי התקשורת... תומר - שיחה 12:37, 13 באוקטובר 2008 (IST)
עד כאן ההעברה
ניתן אולי להעזר בתקדימים של האמריקאים מוחמד עלי (מתאגרף) וכרים עבדול ג'באר שאת שמם כותבים בעברית עם האותיות ח' ו-ע'.אודי - שיחה 09:39, 15 באוקטובר 2008 (IST)
- דא עקא שלפי אחת הדוגמאות שציטטת לעיל, שמו צריך להיות "שריף עבדול רחים", אבל הוא קורא לעצמו "א/עבדור-רחים", דבר שייראה מוזר לקורא הישראלי. אלדד • שיחה 09:55, 15 באוקטובר 2008 (IST)
- השם עבדור מופיע כאן לדוגמא. ניתן לראות בקישור לערבית (שאינני קורא) איך להגותו.אודי - שיחה 10:13, 15 באוקטובר 2008 (IST)
- מעניין! השם באותיות ערביות הוא עבדר רחמן ח'אן. כלומר, גם באותיות ערביות הם כותבים "עבדור" (ולא "עבדול רחמן"). אלדד • שיחה 10:18, 15 באוקטובר 2008 (IST)
- השם עבדור מופיע כאן לדוגמא. ניתן לראות בקישור לערבית (שאינני קורא) איך להגותו.אודי - שיחה 10:13, 15 באוקטובר 2008 (IST)
- נראה שהדיון גוָוע. לסיכום, נראה שהאפשרות הטובה ביותר היא העברת הערך לשם שריף עבדור-רחים. תומר - שיחה 22:20, 22 באוקטובר 2008 (IST)