שיחת משתמש:Eldad

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
חופשת ויקי חלקית
Eldad ענה על ההודעה האחרונה בדף שיחתו בתאריך 18/4/2018 בשעה 10:17:31.


ויקיפדיה:ייעוץ לשוני
קריאה

דף הייעוץ בנושאי תעתיק, תרגום, לשון ודקדוק: ויקיפדיה:ייעוץ לשוני.

אירועי היום בקהילת ויקי

ה' באייר ה'תשע"ח - 20 באפריל 2018

  • יום נהדר לכולם

מחר, ו' באייר - 21 באפריל

אופס, כבר עבר

הצבעות מחיקה : הבהרת חשיבות : הצבעות מחלוקת


רשימת ארכיונים
*ארכיון 1 - מ-17 ביוני 2006
עד 28 ביולי 2006

כללי הכתיב חסר הניקוד - דף ההחלטות של האקדמיה

כללי התעתיק החדשים של האקדמיה

מילון איילון-שנער, ערבי-עברי, עברי-ערבי ברשת

קיצורים וראשי תיבות בעברית

החלטות האקדמיה ללשון העברית

"שאלות קבועות" באתר האקדמיה

תעתיק מלועזית לעברית - החלטות חדשות של האקדמיה קובץ PDF

כללי הפיסוק - מהחלטות האקדמיה

סוגיות בכתיב חסר הניקוד קובץ PDF


"מי שאינו בודק את שיניו של סוס שקיבל במתנה - אינו ויקיפד אמיתי!" - מילאגרו

שיחה נעימה! - !Agrablan diskuton

הנושאים האחרונים שנדונו בדף השיחה[עריכת קוד מקור]

דף השיחה אורכב. הנה קישור לארכיון האחרון שלי: שיחת משתמש:אלדד/ארכיון109. אלדדשיחה 18:59, 14 באפריל 2018 (IDT)

תעתיק מפשטו[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. לאחרונה יש עורך שמייצר ערכים על מקומות לצורך מיזם הכחלת מפות מיקום בקצב מסחרר, ונזכרתי ששכחתי לטפל בהקשר הזה בכל מיני בעיות תעתיק שדחיתי את הטיפול בהן. בין היתר נזכרתי שלא טיפלנו בהשלכות הרוחביות של הדיון בשיחה:התקיפה האווירית בקונדוז, לכל הפחות באופן פרטני בתעתיק של كـ מפשטו - האם המסקנה מהדיון שם היא שיש לתעתק כל كـ כקו"ף? ולפיכך שמה של עיר זו יתועתק לשקאר גאה ולא לשכאר גאה כמו שתעתקה סיון ל קודם לדיון? Mbkv717שיחה • י' בניסן ה'תשע"ח • 10:18, 26 במרץ 2018 (IDT)

בוקר טוב, משה,
אני זקוק כאן לשמיעת דעתה של סיון. אני לא מחשיב את עצמי למומחה בתיעתוק מפשטו (בניגוד למצב בפרסית, ששם אני יודע בדרך כלל כיצד לתעתק). לכן אשמח אם נוכל להתייעץ. אלדדשיחה 10:33, 26 במרץ 2018 (IDT)
איחרנו את המועד, הגענו למצב של חוסר אחידות. אני מקווה שסיון תתפנה לכך בקרוב. Mbkv717שיחה • י"א בניסן ה'תשע"ח • 12:48, 27 במרץ 2018 (IDT)
אף פעם לא מאוחר מדי לתעתיקים Face-smile.svg. אני מרגישה שנכנסתי באמצע העניין ולא בטוחה במה מדובר, אבל אני כן בטוחה ש"לשכאר גאה" הוא התעתיק הנכון (אפשר כשתי מילים נפרדות או עם מקף). ממש לא עם "ק". שם המקום הוא פרסי לחלוטין כך שלא צריכה להיות בעיה.
Mbkv717, אשמח לעזור בתעתיקים נוספים אם תפנה אותי לדף המתאים. סיון ל - שיחה 14:11, 14 באפריל 2018 (IDT)
סיון ל, האם העמדה שלך היא בהתעלם מההחלטה בקונדוז? כלומר לדעתך ההסכמה שם הייתה יחידאית ובכל מקום אחר יש לתעתק ככ"ף ולא כקו"ף? Mbkv717שיחה • כ"ט בניסן ה'תשע"ח • 20:21, 14 באפריל 2018 (IDT)
בוקר טוב Mbkv717 ואלדד, ההצעה שלי לגבי קונדוז היתה ספציפית לגבי השם הזה. המילה "לשכר" היא פרסית לחלוטין (משמעותה "צבא" וממנה הגיע "עסכר(י)" בערבית). האם צריך עכשיו להחליט על מדיניות תעתיק גורפת מפשטו? אם כן, זה יצריך עוד קצת זמן ומאמץ (לפחות מצדי...). סיון ל - שיחה 08:44, 15 באפריל 2018 (IDT)
אני הבנתי אחרת מהדיון בקונדוז. אם יש לך זמן דף כזה ממש לא יזיק, אבל אם זו הייתה הסכמה נקודתית אז זה לא מאוד דחוף. Mbkv717שיחה • א' באייר ה'תשע"ח • 18:02, 16 באפריל 2018 (IDT)

תרגום[עריכת קוד מקור]

איך מתרגמים במדוייק: Blaise Matuidi? התו השמיניבא ונדבר על זה... 12:15, 12 באפריל 2018 (IDT)

וואו, בחרת משהו באמת "הַתקָלָתי" :) אני חושב שהייתי מתעתק בלז מטווידי. כלומר, בלֶז, והמילה השנייה – כאילו כתוב Matwidi. אלדדשיחה 12:23, 12 באפריל 2018 (IDT)
ועכשיו אני רואה שהוא כבר קיים אצלנו, ובדיוק בתעתיק שהצעתי. אז נראה שכיוונתי לדעת גדולים. :) אלדדשיחה 12:25, 12 באפריל 2018 (IDT)
Like Thumbup.svg הוא אתמול הבקיע את השער השלישי של יובנטוס נגד ריאל באלופות, ובערך שם כתבו את השם שלו בשלוש הגיות שונות, כך שאפילו לא ידעתי מה לחפש... ד"א - באף אחד מאתרי הספורט ההגיה היא כזו. יש בלאז, בלס, בלאס, וזה עוד לפני שם המשפחה... התו השמיניבא ונדבר על זה... 12:42, 12 באפריל 2018 (IDT)
שמחתי לעזור. דרך אגב, תמיד כשמדובר בשם הצרפתי Blaise, התעתיק לעברית יהיה בלז. לא בלייז. בצרפתית לא הוגים את השם Blaze, אלא Blez. אלדדשיחה 12:45, 12 באפריל 2018 (IDT)
כיוצר הערך (לפני ארבע שנים במסגרת מיזם מונדיאל 2014) בשם הזה, אני מסכים עם התעתיק הזהקריצה. ההתלבטות שלי היא האם במטווידי עם וו אחת או שתיים. התו השמיני עדיף בלז. יש לנו עוד ערכים על בלזים צרפתיים בהם זה התעתיק ראה למשל בלז פסקל. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה
הכתיב בשתי ו"וים נכון, וגם מעביר את הגיית ה-w. אם נתקן לכתיב מטוידי, לדעתי, נחטא להגייה הנכונה. אני בעד השארת הכתיב הנוכחי, מה גם שאכן משתמשים בו, גם אצלנו וגם לא רק אצלנו. אלדדשיחה 18:12, 12 באפריל 2018 (IDT)

תעתיקים מהונגרית[עריכת קוד מקור]

היי. אשמח אם תוכל לעזור לי בשלושה תעתיקים מהונגרית: Ferenc Szombathelyi (אנ'), ‏ Ferenc Feketehalmy-Czeydner (אנ'),‏ József Grassy (גר'), ‏Sándor Képíró (אנ') תודה Assayas - שיחה 19:05, 12 באפריל 2018 (IDT)

היי מוטי,
פרנץ סומבטהיי, פרנץ פקטהלמי-ציידנר, יוז'ף גראשי, שאנדור קפירו. אלדדשיחה 19:33, 12 באפריל 2018 (IDT)
תודה רבה לך איש יקר. Assayas - שיחה 09:04, 13 באפריל 2018 (IDT)
בשמחה, מוטי. הצעה קטנה בהקשר הנוכחי: היות שלכל האנשים שהזכרת לעיל יש שם הונגרי שאיננו שגרתי או מוכר עבור הקורא הממוצע בוויקיפדיה, אני מציע שבמופע הראשון שבו אתה כותב אותם בעברית תוסיף לצדו את הכתיב הלטיני בסוגריים. זה חשוב גם משום שחלק מהשמות נקראים אחרת בעברית, ממבט ראשון (למשל, Ferenc – כדי שהקורא לא יהגה את השם "פראנץ"). אלדדשיחה 09:16, 13 באפריל 2018 (IDT)
מקבל את הצעתך בשמחה ואף אקרא לך להעיף מבט אחרי שאכתוב. תודה Assayas - שיחה 09:19, 13 באפריל 2018 (IDT)
שבת שלום. עוד שלושה אם אפשר. László Deák (אנ').‏ Zöldy Márton (הו'). השלישי, הפעם צדיק. Endre Bajcsy-Zsilinszky (אנ') תודה מראש Assayas - שיחה 10:40, 14 באפריל 2018 (IDT)
בבקשה, מוטי: לאסלו דיאק, מארטון זלדי, אנדרה בייצ'י-ז'ילינסקי. אלדדשיחה 11:49, 14 באפריל 2018 (IDT)
אין כמוך. Assayas - שיחה 11:52, 14 באפריל 2018 (IDT)
תודה, ובכיף! ממתין לערכיך היפים. אלדדשיחה 11:53, 14 באפריל 2018 (IDT)
מוטי, הערך כרגע בטיוטה, ואני לא רוצה להפריע בעריכה. נפלה תקלדה בשמו בסרבית קירילית: Рација у јужној Бачкој. אלדדשיחה 12:10, 14 באפריל 2018 (IDT)
תודה, תיקנתי. ברחה לי ה-P ‏ Assayas - שיחה 12:12, 14 באפריל 2018 (IDT)
שני יישובים קטנים לסיום (-: Szarvas (אנ') ו-Sopronkőhida (אנ') תודה !!!! Assayas - שיחה 17:19, 15 באפריל 2018 (IDT)
בבקשה: סארוואש, שופרונקהידה (כלומר, כאילו נכתב: Shopronkehida). אלדדשיחה 18:34, 15 באפריל 2018 (IDT)
את הראשון אולי כדאי לתעתק סארווש, כי ה-vash בסוף השם, בהגייה ההונגרית, יכול להישמע גם vosh. אלדדשיחה 18:36, 15 באפריל 2018 (IDT)
תבורך. עזרת לי מאד בפרויקט "הראצייה". אנדרה בייצ'י-ז'ילינסקי בברכה Assayas - שיחה 18:45, 15 באפריל 2018 (IDT)
כל הכבוד לך. אתה כותב ערכים מעולים! אלדדשיחה 18:46, 15 באפריל 2018 (IDT)

תרגום נוסף[עריכת קוד מקור]

טוב, עכשיו אלו סתם תרגומים מאנגלית שאני מעדיף לסמוך עליך כי אתה המקצוען: Tim DeKay, Garson Willie, tiffani Thiessen, Thomason marsha, gloria Votsis, ross McCall. התו השמיניבא ונדבר על זה... 23:34, 12 באפריל 2018 (IDT)

תעתיקים מאנגלית:
טים דיקיי, וילי גארסון, טיפאני תיסן, מרשה תומסון, גלוריה ווטסיס, רוס מק'קול. אלדדשיחה 00:37, 13 באפריל 2018 (IDT)
תודה רבה!!! התו השמיניבא ונדבר על זה... 00:57, 13 באפריל 2018 (IDT)
בכיף :) לילה טוב! אלדדשיחה 01:00, 13 באפריל 2018 (IDT)

תעתיק מהונגרית[עריכת קוד מקור]

היי, אשמח אם תסייע לי לדעת כיצד כותבים את שמות המקומות האלו: Peczko ו-Mesöhegyesa ‏ Nirvadel - שיחה 14:21, 14 באפריל 2018 (IDT)

היי ניר,
בשמחה אתעתק לך מהונגרית. העניין הוא שבמקרה של השמות שהזכרת יש אי-התאמה מסוימת בין הצעות התעתיק שלי לבין אלה של איוואן. לכן אשמח אם איוואן יחווה כאן את דעתו. אלדדשיחה 18:56, 14 באפריל 2018 (IDT)
שלום אלדד, צריך כמובן להיות Mezőhegyes ‏ שאני הייתי מתעתק מֶזֶה-הֶגְיֶיש וללא ניקוד - מזה-הגייש (כי היא מורכבת משתי המלים.אם מלחימים יוצא "מזההגייש". אני הייתי מפריד כדי לא להעלים את ה ő, כמו שעשו למשל ב-Tiszaeszlár עלילת הדם בטיסה אסלאר).(בסוגרייםז:אני יודע שאתה היית כותב מזה-הג'ש, אבל אני נורא נרתע מהבלבול עם ג' הערבי והאנגלי ומתנגד לתעתיק עם "ד" שהוא אם הוא מרוכך מתקרב גם הוא להיגוי ההונגרי). המילה השנייה היא פצקו.Ewan2 - שיחה 21:11, 14 באפריל 2018 (IDT)
תודה רבה, איוואן. כמובן, השם השני הוא פצקו. בעניין השם הראשון, כפי שאתה כבר יודע, מחילופי הדעות והדיונים בינינו בעבר, הסכמתי לקבל את דעתך, גם אם אני לא שלם איתה באופן מלא. אלדדשיחה 21:55, 14 באפריל 2018 (IDT)
תודה לשניכם Nirvadel - שיחה 08:41, 15 באפריל 2018 (IDT)

שחזור דחוף, בבקשה![עריכת קוד מקור]

אשמח אם תשחזר בבקשה את העריכות של האנונימי בערך עונת 2017/2018 בליגת האלופות. כל העריכות שלו - כולל הכל - הן השחתות גמורות שמראות על חוסר הבנה בסיסי בעניין העריכות. אשמח באם תוכל לעבור גם על שאר עריכותיו, שנראות במצב עגום מאוד. בתודה מראש!!! התו השמיניבא ונדבר על זה... 23:02, 14 באפריל 2018 (IDT)

הייתי שמח לעשות זאת בעצמי, אבל זה בלתי אפשרי בסמארטפון. תודה רבה! התו השמיניבא ונדבר על זה... 23:10, 14 באפריל 2018 (IDT)
דגש חזק כבר טיפל בכך. אלדדשיחה 23:16, 14 באפריל 2018 (IDT)
Face-smile.svg התו השמיניבא ונדבר על זה... 04:57, 15 באפריל 2018 (IDT)

اتفاقية حداء Hadda Agreement[עריכת קוד מקור]

אלדד שלום. הסכם חדא או הסכם חדאא? מהו התעתיק המקובל בוויקי? תודה. --David.r.1929 - שיחה 22:49, 15 באפריל 2018 (IDT)

אני קצת מהסס בעניין הנוכחי בעניין תשובה חד-משמעית. אנסה להזמין הנה לדף השיחה את עמי וגם את סיון, ולשאול להמלצתם. אלדדשיחה 23:54, 15 באפריל 2018 (IDT)
דרך אגב, אני נוטה להציע "הסכם חדא", אבל עדיף לשמוע עוד שתי דעות. אלדדשיחה 23:55, 15 באפריל 2018 (IDT)
תודה אלדד, בסדר. לילה טוב. --David.r.1929 - שיחה 00:27, 16 באפריל 2018 (IDT)
היי אלדד, אני חושב כמוך, אבל כמובן שבתחילת הערך, אחרי הערבית, יש לציין תעתיק מדויק: חדאא (או אפילו חדאא'?) וגם ליצור הפניה Amikamraz - שיחה 02:34, 16 באפריל 2018 (IDT)
בוקר טוב, גם לדעתי "הסכם חדא" מקובל, וכמו Amikamraz מציעה להוסיף תעתיק מדויק בתוך הערך. סיון ל - שיחה 08:46, 16 באפריל 2018 (IDT)
כן, כמובן, זה גם מה שמקובל עליי – תעתיק מדויק בפתיח של הערך. תודה לשניכם על הערותיכם. דרך אגב, באשר לתעתיק המדויק, אני מצדד בכתיב חדאא' (את ההמזה המרחפת אני נוהג לתעתק א'). אלדדשיחה 09:31, 16 באפריל 2018 (IDT)
תודה לשלושתכם Face-smile.svg. --David.r.1929 - שיחה 16:01, 16 באפריל 2018 (IDT)

Pazvantoğlu[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אחרי כמה שנים אני חוזר בכל זאת לתעתיק הנוכחי של אוסמאן פאזוואנטואולו. בוויקיפדיה הטורקית אין ערך עליו. פתחתי דיון.יש לדעתי לפחות "ו" אחת מיותרת בתעתיק הנוכחי הוא נשמע pazvantoolu או pazavantuolu.זו לדעתי שגיאה. מצד שני אינני שלם כל כך גם עם נוכחותה של א (אולו) באמצע המסבכת את הקריאה. יכולים לחשוב שזה pazvantaolu . ברור שבמקרה זה נבחר כאן תעתיק עם קריצה לאטימולוגיה - למילה הנפרדת "אולו" אף על פי שהיא נהגית ברצף עם שאר השם. אבל לדעתי עדיף היה אז להפריד את שתי המלים או לוותר על א מ"אולו" לטובת נוחות הקורא העברי. הועלתה בעבר השאלה השנייה גם במקרה של אהמט דבוטאולו.נכון היה אולי להפריד לפאזוואנט-אולו.דבוט-אולו. כי הכתיבה ברצף מבלבלת. Ewan2 - שיחה 18:47, 17 באפריל 2018 (IDT)

היי איוואן,
אני חושב שהכתיב פאזוואנטולו גם הוא יכול לעשות את העבודה. אלדדשיחה 18:55, 17 באפריל 2018 (IDT)
בכל אופן, אני חושב שאין צורך להפריד את אולו מהשם, מכל שם. דבוטאולו נראה לי די ברור ומובן. אלדדשיחה 18:57, 17 באפריל 2018 (IDT)

תהיה[עריכת קוד מקור]

האם יש לך משהו נגד {{כתובת IP חסומה}}? • צִבְיָהשיחה • ב' באייר ה'תשע"ח 21:28, 17 באפריל 2018 (IDT)

תוכלי להסביר? :) אלדדשיחה 10:17, 18 באפריל 2018 (IDT)