שיחה:Domain Hack
שם הערך[עריכת קוד מקור]
0 תוצאות בגוגל. Yonidebest Ω Talk 00:03, 3 בדצמבר 2008 (IST)
- לא, לא "טיכוס". זה ממש פתרון לא טוב לבעיית התרגום של שם הערך. טוסברהינדי (שיחה) 14:22, 3 בדצמבר 2008 (IST)
- נראה לי שעדיף להשאיר באנגלית ביטויים במחשבים שטרם ברור אם צריך לתרגם אותם מילולית, לתעתק אותם, או להמציא להם ביטוי חדש (כמו במקרה הזה). Yonidebest Ω Talk 16:35, 3 בדצמבר 2008 (IST)
- אני מסכים. זהר דרוקמן - I♥Wiki 20:32, 4 ביוני 2009 (IDT)
- מסכים. זה נראה מאוד מוזר בעברית. מיקיMIK • שיחה • מתקפת איכות/הודו - הצטרפו עכשיו! • 21:22, 4 ביוני 2009 (IDT)
- אני מסכים. זהר דרוקמן - I♥Wiki 20:32, 4 ביוני 2009 (IDT)
- נראה לי שעדיף להשאיר באנגלית ביטויים במחשבים שטרם ברור אם צריך לתרגם אותם מילולית, לתעתק אותם, או להמציא להם ביטוי חדש (כמו במקרה הזה). Yonidebest Ω Talk 16:35, 3 בדצמבר 2008 (IST)