שיחת משתמש:נאוה אבנר/צילה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת Savtashelgali בנושא עריכה

טקסט מוגדלטקסט מוגדל== הוספת הערות שוליים ==

התקדמת יפה עם תוכן הערך. אנא הוסיפי עוד הערות שוליים לביסוס התוכןOrly Simon - שיחה 17:46, 4 בדצמבר 2018 (IST)תגובה

תמונה[עריכת קוד מקור]

אני לא רואה שהוספת תמונה לערך. הסתדרת? Orly Simon - שיחה 21:02, 16 בדצמבר 2018 (IST)תגובה

הערות לדף מאת דליה אוחיון[עריכת קוד מקור]

נאוה שלום, ממש אהבתי את הערך, ולהלן הערותיי: בפסקה שהמתחילה בראשית תחילת היומן, יש למחוק את הביטוי כאבן שאין לה הופכין. הציטוט שמתחיל באני באה.... מהיכן זה מצוטט? יש להוסיף הערת שוליים. יש לך תוקף להתייחסות על אישיות ילדותית ונרקיסיסטית? אם זה ציטוט, אז צריך לציין זאת בהערת שוליים. כנ"ל גם לגבי הציטוט של הריכולים על צילה, וגם הציטוט על ילדים קשים או דפקטיביים, מאיפה זה נלקח? לדעתי, יש מקום להוסיף הערות שוליים על הציטוטים האלה. עבודה יפה שלך. בברכה, דליהOhayon Dalia - שיחה 11:38, 23 בדצמבר 2018 (IST)תגובה

הערכת ערכים - יוניסו רות[עריכת קוד מקור]

היי נאווה שלום ספר מעניין, רומן שמשלב היסטוריה של עם ישראל - בשנות ימי ההתיישבות היהודית בארץ ישראל של תחילת המאה הקודמת. להלן ההערכה: תוכן - בתוכן לא ברור לגבי חייה האישיים של צילה - התאהבה בחנן ולא מצויין מה קרה עם אליעזר בעלה? "ילדיה העריצו אותה ושמרו על הסוד מכל משמר הם העריצו את דוד חנן".

     איך הכירו אותו? - התגרשה? התאלמנה? לא ברור. לדעתי חסרות כמה מילים שיבהירו זאת.

סגנון כתיבה - צילה רמברג מרוגולין היא סבתא רבתא של יהודית קציר - מדוייק יותר לכתוב כך ולא אם סבתא. למרות שבציטוט של הספר כתוב סבתא וזו שגיאה שבתוך הספר ואי אפשר לתקן כזה ציטוט.

          אבל הלאה יותר זה לא ציטוט.
          באדום כתובים מספר מילים שמקשרים לדף שאינו קיים כמו נרקיסיסטית, דפקטיביים, אדיאליסט.
          שגיאות כתיב: לתקן ורשה ולא ורשמה כפי שכתוב. צילה הקפידה תמיד להצטלם כשצידה הימני ולא הימיני כפי שכתוב.היא הצליחה לשכנע את בעלה אליעזר ולא לזר כמו שכתוב לתקן.
          שגיאות ניסוח: "צילה סיכמה ביומניה את חייה, את הקלה בהתמודדות עם הסיבוך המשפחתי, יפה יותר לכתוב התסבוכת המשפחתית 

מבנה גוף הערך - יפה מאוד. כותרות הפרקים מתאימות לתוכנם. יש יותר מדי קישורים למילים ברורות שהרי מי שקורא בעברית אמור לדעת אותם כמו למשל ציונות, אוכל צמחוני וכו'. התאמה צורנית לוויקיפדיה - יפה מאוד. שימוש במקורות -יפה מאוד וברור. הערות השוליים - מפנות את הקורא לקריאה נוספת וזה גם נכלל בערך. נאווה'לה - למעט התיקונים הקלים, הערך מעניין וגורם לי לרצות לקרוא את הספר במלואו. כל הכבוד ויישר כח.--141.226.13.59 12:45, 23 בדצמבר 2018 (IST)--141.226.13.59 12:45, 23 בדצמבר 2018 (IST) תודה רבה רותיטקסט מוגדל --141.226.13.59 12:45, 23 בדצמבר 2018 (IST) --141.226.13.59 12:45, 23 בדצמבר 2018 (IST)תגובה

הערות[עריכת קוד מקור]

ערך מאוד מעניין, כפי שכבר כתבו, חשק לקרוא את הספר. הוא נמצא אצלי בטאבלט וייקרא.

  • הוספתי קישורים פנימיים לאוטוביוגרפיה במשפט צילה הוא רומן אוטוביוגרפי וכמובן לסופרת.
  • את כותבת: "נהגה לבקר בבית סבתא-רבתא" - של מי הסבתא?
  • השפה נכתבת יידיש ולא אידיש. יידיש פירושה יהודית. אַ ײִד זה יהודי.
  • מספרים נהוג לכתוב במילים. מחולק לשלושה חלקים (כבר תיקנתי)
  • "הגישו למחברת צרור מחברות" - דרוש מקור.
  • כרוצים לתת קישור פנימי למושג כמו "ונרקיסיסטית" צריך לתת את הקישור למושג עצמו בלי ההטיה. לכן הקישור הוא למושג נרקיסיזם. העורך כבר יודע לצבוע בכחול גם את ההטיה. תיקנתי כבר בערך.
  • מה זה "אהבה זריזה"?, "ביטחון עצמי היסטורי"
  • איגדה או אספה? נראה לי שעדיף אספה. חיים לוי - שיחה 21:27, 26 בדצמבר 2018 (IST)תגובה

עריכה[עריכת קוד מקור]

הי נאווה, עברתי על רוב הטקסט. בחרת ספר מדהים לכתוב עליו. הבעיה היא, שהטקסט צריך להיות מובן גם למי שלא קרא את הספר. עברתי ושיניתי קצת ניסוחים וגם יש לי עוד כמה הארות: 1. בפרק הרקע לכתיבת הספר - המושגים מאוד מבלבלים ומתבלבלים - רשימות אוטוביוגרפיות / יומנים / מחברת ירוקה / מחברות. צריך לקשור את כל הדברים או לאחדם על מנת ליצור תמונה שמובנת גם למי שלא קרא את הספר, כמוני - (אף שכבר שאלתי אותו בספריה). 2. עלילת הספר - נראה שאפשר להשאיר את שמות 3 החלקים בלי הפירוט מה בכל חלק. בשורה שמתחילה - עם עלייתם ארצה" ... שתכליתו להשביע את רצון בעלה - תכליתו (של משק הבית) או כל תכלית מעשיה - להשביע רצון בעלה. וכן, פעם לזר פעם אליעזר כדאי להחליט. בית ילדים - רצוי להוסיף משפט כמו 'המיועד לילדים שעלו לארץ ללא הוריהם / המיועד ל... (לא קראת אז לא יודעת) - אבל כפי שניסחת לא ברור למה רופאים שולחים ילדים לבית ילדים (ולא לבית חולים למשל). הסוד שלה - מהו הסוד - אולי עדיף לכתוב "על סוד שני הגברים שבחייה" (שוב, אם לזה הכוונה). בשורה המתחילה - צילה סיכמה את חייה - *ההקלה* בהתמודדות עם הסיבוך המשפחתי - אולי הקושי (או שהכוונה אחרי שבעלה נפטר, ואז צריך לציין זאת). 3. יש עוד הרבה קישורים פנימיים שניתן לעשות. קישור חיצוני מעניין שמצאתי הוא ב'עברית' (ראיתי שהפנית לפרק, אבל יש שם גם מאמר שכתבה יהודית קציר והוא מלווה בתמונות של צילה. - מעניין ומומלץ) המון בהצלחה --Savtashelgali - שיחה 22:46, 1 בינואר 2019 (IST)תגובה