El Cóndor Pasa

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"El Cóndor Pasa (If I Could)"
עטיפת האלבום, Bridge over Troubled Water
עטיפת האלבום, Bridge over Troubled Water
עטיפת האלבום, Bridge over Troubled Water
סינגל בביצוע סיימון וגרפונקל
מתוך האלבום Bridge over Troubled Water
יצא לאור ספטמבר 1970
הוקלט נובמבר 1968 ונובמבר 1969
סוגה פולק רוק, מוזיקה של הרי האנדים (אנ')
שפה ללא תוכן מילולי עריכת הנתון בוויקינתונים
אורך 3:06
חברת תקליטים קולומביה רקורדס
כתיבה דניאל אלומיה רובאלס
לחן Daniel Alomía Robles עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

"El Cóndor Pasa" (בעברית: "הקונדור עובר") הוא קטע מוזיקלי מזרזואלה (אנ') בעלת אותו השם (אנ') מאת המלחין הפרואני דניאל אלומיה רובאלס (אנ').

זהו השיר הפרואני המבוצע ביותר כיום (2023). מאז יציאתו יש המעריכים כי השיר זכה לכארבעת אלפים עיבודים, וכן 300 תרגומים.

בשנת 2004, יצאה הודעה רשמית כי פרו רואה את השיר כחלק מהמורשת הלאומית התרבותית שלה. וכי השיר נחשב ל"המנון שני" לאחר ההמנון הרשמי.

הפרסום העולמי של השיר יצא הודות לעיבוד באנגלית של הצמד סיימון וגרפונקל ושל פול סיימון: "If I Could", אשר יצא במסגרת אלבומם הנודע משנת 1970 גשר על מים סוערים.

גרסת המקור בזרזואלה[עריכת קוד מקור | עריכה]

בשנת 1913, הפזמונאי והמלחין הפרואני דניאל אלומיה רובאלס (אנ') הלחין את הזרזואלה (אנ') הקונדור עובר (אנ'). המחזה המוזיקלי הוצג לראשונה בתיאטרון מאצי שבלימה. הזרזואלה נכתבה במחזה מוזיקלי בשתי מערכות. את הטקסט כתב חוליו דה לה פאז (שם העט של חוליו בואדואין).

העיבוד הראשון של הזרזואלה לפסנתר (כולל המלודיה הידועה) יצא לאור ב-3 במאי 1933 בידי תאגיד המוזיקה אדוארד ב. מארקס (The Edward B. Marks Music Corp) האמריקאי. וממוספר כ־9643 בספריית הקונגרס האמריקאי.

העיבוד של סימון וגרפונקל[עריכת קוד מקור | עריכה]

בשנת 1965 צמד המוזיקאים האמריקאיים סיימון וגרפונקל שמע לראשונה את המנגינה בידי הלהקה Los Incas (אנ') במהלך הופעה בתיאטרון של מזרח פריז (Théâtre de l'Est parisien) (צר'). סימון התיידד עם הלהקה, ולאחר מכן הופיע איתם ואף הפיק עבורם את האלבום האמריקאי הראשון שלהם. בנוסף, הוא ביקש רשות מהלהקה להתשתמש בשיר ולהקליט אותו בעצמו. מנהל הלהקה ואחד מהחברים המייסדים חורחה מילכברג (צר'), שעיבד את השיר ואסף עבורו תמלוגים, השיב לסימון בטעות כי מדובר בשיר פרואני מסורתי.

גרסאות אחרות[עריכת קוד מקור | עריכה]

צמד הפרברים, באלבומם משנת 1972 "בשירי סיימון וגרפונקל" כללו את השיר בעיבוד לעברית בשם לו ניתן (הנשר עבר).

את העיבוד כתב אדי שפירוביץ והמילים תורגמו בידי אבי קורן.

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא El Cóndor Pasa בוויקישיתוף