סנטה לוצ'יה – הבדלי גרסאות
אין תקציר עריכה |
אין תקציר עריכה |
||
שורה 1: | שורה 1: | ||
{{ |
{{בעבודה}} |
||
[[תמונה:Santa lucia old picture.jpg|שמאל|ממוזער|250px|מראה השכונה - במעלה ההר - מהים]]'''סנטה לוצ'יה''' ([[איטלקית]] ו[[נאפוליטן]] '''Santa Lucia''') הוא שיר העם ה[[נאפולי|נאפוליטני]] המפורסם ביותר. הוא מוקדש לעיר [[נאפולי]] ולשכונה "סנטה לוצ'יה" המשקיפה אל פני המפרץ. השיר חובר בשנת [[1879]] על ידי "תאודורו קוטראו" (Teodoro Cottrau) שמוצאו מ[[צרפת]]. בעת [[איחוד איטליה]] (il Risorgimento) תורגמו מילות השיר מנאפוליטן ל[[איטליה|איטלקית]]. |
[[תמונה:Santa lucia old picture.jpg|שמאל|ממוזער|250px|מראה השכונה - במעלה ההר - מהים]]'''סנטה לוצ'יה''' ([[איטלקית]] ו[[נאפוליטן]] '''Santa Lucia''') הוא שיר העם ה[[נאפולי|נאפוליטני]] המפורסם ביותר. הוא מוקדש לעיר [[נאפולי]] ולשכונה "סנטה לוצ'יה" המשקיפה אל פני המפרץ. השיר חובר בשנת [[1879]] על ידי "תאודורו קוטראו" (Teodoro Cottrau) שמוצאו מ[[צרפת]]. בעת [[איחוד איטליה]] (il Risorgimento) תורגמו מילות השיר מנאפוליטן ל[[איטליה|איטלקית]]. |
||
גרסה מ־16:46, 14 באוקטובר 2007
הערך נמצא בשלבי עבודה: כדי למנוע התנגשויות עריכה ועבודה כפולה, אתם מתבקשים שלא לערוך את הערך בטרם תוסר ההודעה הזו, אלא אם כן תיאמתם זאת עם מניח התבנית.
| ||
הערך נמצא בשלבי עבודה: כדי למנוע התנגשויות עריכה ועבודה כפולה, אתם מתבקשים שלא לערוך את הערך בטרם תוסר ההודעה הזו, אלא אם כן תיאמתם זאת עם מניח התבנית. | |
סנטה לוצ'יה (איטלקית ונאפוליטן Santa Lucia) הוא שיר העם הנאפוליטני המפורסם ביותר. הוא מוקדש לעיר נאפולי ולשכונה "סנטה לוצ'יה" המשקיפה אל פני המפרץ. השיר חובר בשנת 1879 על ידי "תאודורו קוטראו" (Teodoro Cottrau) שמוצאו מצרפת. בעת איחוד איטליה (il Risorgimento) תורגמו מילות השיר מנאפוליטן לאיטלקית.
השיר מתאר את הרובע הציורי "סנטה לוצ'יה" בנאפולי ואת ההזמנה של בעלי הסירות בחוף ימה של נאפולי לערוך סיבוב בסירתם ולהנות מקרירות הערב. מילות השיר מושמות בפיו של משיט הסירה המתאר את מראה השכונה מהמפרץ בלילה כשירח נשקף במי הים. הוא מספר על הקסם הבלתי ישוער שניתן לחוש כאשר מתבוננים בסירות, וכיצד הן שטות בעדינות, כשרוח הבריזה בעקבותם. השייטים מזמינים המטיילים בחוף לשוט עימם לתפארת הים ועירם נאפולי.
נאפולי מתוארת בשיר כעיר יפיפיה, "suolo beato, ove sorridere volle il Creato", אדמה קדושה שזכתה בחיוכו של בורא עולם והרובע "סנטה לוצ'יה" מכונה "impero dell'armonia", אימפריית ההרמוניה.
בשל שמו של השיר הוא מקושר במידה רבה עם לוצ'יה הקדושה מסירקוזה והוא מושר במקומות רבים ביום חגה של הקדושה, 13 בדצמבר.
מילות השיר
איטלקית | עברית | אנגלית |
---|---|---|
Sul mare luccica Con questo zeffiro In' fra le tende Chi non dimanda, Mare sì placido, O dolce Napoli, Or che tardate? |
הלילה מגיע בצעדים מעיקים הלילה שוקע ומחשיך החושך עוד מעט יעלם כוכבי הכסף זוהרים במי הים זו רוח מערבית, שהיא כה נימוסית, הוי נאפולי המתוקה, הוי השמש הברוכה, עתה, למה אתה מאחרים! הערב הוא נפלא! |
The night goes with weighty step
The silver star shines on the sea,
|