שיחה:אמירטס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 10 חודשים מאת 31.154.169.14 בנושא שם כתוב באופן שגוי

השם[עריכת קוד מקור]

צ"ל עם י' אחת - אמירטס ואולי עדיף באנגלית או "חברת התעופה של איחוד האמירויות הערביות". קומולוסשיחה 00:55, 13 במרץ 2007 (IST)תגובה

אני מעדיף באנגלית אבל לפי הסתכלות על הקטגוריה של חברות תעופה לא נראה לי שתהיה לזה תמיכה. Yonatanh 14:06, 13 במרץ 2007 (IST)תגובה
מה פתאום בלי י'? זה מבוטא "אמירייטס". עידושיחה 23:18, 11 בינואר 2009 (IST)תגובה
חוזר ושואל. עידושיחהבואו לתל אביב לפני שבאה הלחות 13:22, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה
נראה שאתה צודק. אביעדוסשיחה 13:58, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אני הייתי מאיית "אמירייטס", כפי שמציע עידו. לא בכתיב הנוכחי של הערך. אלדדשיחה 19:40, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ברור שאמירייטס. מה השאלה בכלל (אלא אם רוצים לתרגם לעברית) איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 21:18, 4 באפריל 2009 (IDT)תגובה
למה לא נתנה הודעה בלוח מודעות כנדרש? מוחזר עד לדיון לפי הכללים לאחר הודעה. אני מתנגד. ברור שאמירטס. זה ההיגוי הנכון ‏Ori‏ • שיחהתל אביב 100 - לא רק מדד! 22:38, 4 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אמירטס הוא ההיגוי הנכון? באיזו שפה? איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 07:32, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
באנגלית. קומולוס - שיחה 13:22, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
למען הדיוק, באנגלית המילה נהגית "אמירטס" ו"אמירייטס". אלדדשיחה 13:47, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
הנה מראה מקום ממילון ובסטר. אלדדשיחה 13:50, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

הפניה לערך יעדים באנגלית[עריכת קוד מקור]

לא מקובל, אני מבקש שתחזיר את המידע שהיה שם קודם. קישור לערך האנגלי מתבצע דרך הבינויקי, לא מגוף הערך. קומולוס - שיחה 22:07, 6 בדצמבר 2008 (IST)תגובה

בעקבות שיבוש הלינקים[עריכת קוד מקור]

במקום לתקן את הקישור ככוונתך הטובה את/ה מאדים/ה ערך שלא ייכתב, ואף אין שום סיבה שייכתב: בערכי בואינג 737, בואינג 727, איירבוס A300 ו-איירבוס A310 - יש פירוט של תתי-הדגמים שמופיעים כאן בערך, והאדמה יוצרת ציפייה לכתוב ערך - לא מיותר במקרה הספציפי הזה? החזרתי את הלינקים בצורתם הקודמת - אם תחליט/י להחזיר לגרסתך בבקשה נמק/י /אורלינג 08:39, 6 באפריל 2009 (IDT)

יצרתי קישורים מתאימים מהדגם לסוג לימור י - שיחה 08:49, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

שם הערך[עריכת קוד מקור]

אני מחזיר. אתם רוצים להעביר, תפרסמו ותיצרו דיון. אני לא ידעתי וברור שגם אחרים ‏Ori‏ • שיחהתל אביב 100 - לא רק מדד! 10:14, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

הכי טוב באנגלית. נראה שאין "כתיב מקובל" בעברית לשם החברה, עדיף לכתוב בצורה שאנשים יחפשו, ואז אין גם בעיה להפנות מאמירטס ומאמירייטס. קומולוס - שיחה 11:01, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
איזה רוב בדף השיחה? עשינו הצבעה? מה?! באיזה שפה הוגים את זה "אמירייטס"? קומולוס - שיחה 11:02, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
החזרתי למצב היציב מזה חודשים והפנתי מלוח המודעות לשיחה כאן. נשמע דעות, נשכנע, אולי נשתכנע, ואז נחליט. נא לא להזיז ממצב יציב. 11:19, 6 באפריל 2009 (IDT)
ככלל, ההיגוי הנכון הוא "אמי" ו-Rats", כמו עכברושים... אישית אגב אין לי בעיה עם לשים את זה ב-Emirates ושכל אחד יקרא מה שהוא רוצה. הדיון הושב לנקודה זו מכיוון שההעברה נעשתה בחופזה לאחד דיון של 4 משתתפים, דיון חרישי של כמה שעות, שלא הודע עליו בלוח המודעות, ואכן, משנודע הדבר נשמעות דעות שונות. אכן ראיתי תמיהה בעניין בחודש ינואר, ואדרבא היא לא זכתה לתגובות. לו היה ניתן לה פרסום כדבעי, יתכן שכבר אז הדיון המלא היה מתקיים. בפעם השנייה שהתמיהה הופרחה לאוויר, שמעו אותה עוד שניים-שלושה. זה נחמד, אבל זה לא מקיף את כל הדעות שיש כאן. מסתבר 11:26, 6 באפריל 2009 (IDT)
אולי כפשרה "אמירויות (חברת תעופה)"? דרור - שיחה 11:34, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
בעד הצעתו של דרור • עודד (Damzow)שיחהיש לך משנה ויקיפדית? 12:04, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
לא העברתי על דעת עצמי, השארתי הודעה בויקיפדיה: ייעוץ לשוני, בעקבותיה באו שלושה אנשים שתמכו בדעתי ואחד מהם העביר. יש לכם סימוכין לכך שהוגים כמו עכברושים, בניגוד לכל כלל של השפה האנגלית? ולדרור - ממש לא, לא נמציא שמות. עידושיחהבואו לתל אביב לפני שבאה הלחות 12:11, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אפשרי. כל מה שהוא לא טעות. ‏Ori‏ • שיחהתל אביב 100 - לא רק מדד! 12:12, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אם מתייחסים לשם בערבית, צריך להיות יוד. الإمارات נפטון - שיחה 12:25, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
שם החברה במקור הוא בערבית, הויכוח כרגע הוא על איך מבוטא התרגום לאנגלית של השם הערבי. לעידו - אנו לא ממציאים שמות, אנו מתרגמים אותם. שם החברה הוא "אמירויות" (במקור בערבית או בתרגום האנגלי), ולכן זה צריך להיות השם גם כאן. יתרה מכך - זה התרגום המקובל לעברית (ראה אצטדיון האמירויות. דרור - שיחה 12:28, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
תרגום מלא הוא "האמירויות" נפטון - שיחה 12:30, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
תרגום שאינו מקובל הוא המצאה. אצטדיון האמירויות מוכר כך בקרב דוברי העברית. חברת אמירייטס אינה מוכרת כך, בדיוק כמו שלמקסיקנה לא נקרא מקסיקנית. עידושיחהבואו לתל אביב לפני שבאה הלחות 12:32, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אז אנחנו מתעתקים תיעתוק? מה הקטע? • עודד (Damzow)שיחהיש לך משנה ויקיפדית? 13:00, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
החברה בקרב דוברי ערבית נקראת אלאימראת. זה מה שכתוב על המטוסים וזה גם הערך בוויקיפדיה הערבית. בכל יתר השפות Emirates. עד כאן הקטע העובדתי. המחלוקת היא באיזו דרך הוגים את זה. 12:35, 6 באפריל 2009 (IDT)
אורי, יש תקלה בחתימה שלך. כיוון שהחברה אינה פעילה בישראל, יש כמה אפשרויות תקינות: Emirates, אמירטס (כמו שאומרים באנגלית) או "אמירויות" (למה לידע?). לא הבנתי מה מקור הכתיב אמירייטס. קומולוס - שיחה 13:21, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
כללי השפה האנגלית. מה מקור הכתיב אמירטס? עידושיחהבואו לתל אביב לפני שבאה הלחות 13:23, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
מסכים עם עידו שהתעתיק מאנגלית לעברית הוא "אמירייטס". דרור - שיחה 13:26, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
התעתיק לא אמור להשמע כמו המקור האנגלי? קומולוס - שיחה 13:29, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
כך נשמע המקור האנגלי. נהגה כמו rates (מחירים) ולא כמו rats (עכברים). דרור - שיחה 13:36, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אני לא יודע איזה אנגלית אתה מדבר, לדעתי זה כמו עכברים, ואני הולך לחפש מקורות מוקלטים. קומולוס - שיחה 13:38, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
למשל הדיילת הזו: [1] (סביבות 0:30). קומולוס - שיחה 13:42, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
השתכנעתי. שיישאר כך. אבל יש לנקד. עידושיחהבואו לתל אביב לפני שבאה הלחות 13:47, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
שימוש לב שהדיילת מאמצת פרוננאונס אינגליש - מכניסה R בין וווולס: "and i saw R a crew". ‏Ori‏ • שיחהתל אביב 100 - לא רק מדד! 16:44, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

עידו - אנא פרט לגבי הכללים. קומולוס - שיחה 13:32, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

איך אתה הוגה את המילים integrate ו-generate? עידושיחהבואו לתל אביב לפני שבאה הלחות 13:44, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
המילים האלה לא מתחרזות עם emirates. זה יוצא מן הכלל. קומולוס - שיחה 13:46, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
למה ללכת רחוק - זו התוצאה הראשונה בגוגל: [2]. קומולוס - שיחה 13:48, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ראה תגובתי ארבע פסקאות למעלה. עידושיחהבואו לתל אביב לפני שבאה הלחות 13:50, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
Great Success!. :-) קומולוס - שיחה 13:53, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ק. לפי ההקלטה שסיפקת זה גם לא "אמירטס" אלא "אמרטס". ‏Ori‏ • שיחהתל אביב 100 - לא רק מדד! 17:09, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

קהיר, טריפולי, תוניס, קזבלנקה, חרטום, אדיס אבבה, ניירובי, אנטבה, דאר א סלאם, איי סיישל, מאוריציוס, לואנדה, יוהנסבורג, דרבן, קייפטאון, דקר, אקרה, לאגוס, אבידג'אן, הרארה, לוסקה

משא שירות בלבד - לומה, אלדוראט, לילונגווה

דאלאס, שיקגו, סיאטל, ניו יורק, לוס אנג'לס, סן פרנסיסקו, יוסטון, טורונטו, סאו פאולו, ריו דה ז'ניירו, בואנוס איירס

משא שירות בלבד - קמפינאס

טוקיו, אוסקה, סיאול, שנחאי, בייג'ינג, גואנגזו, הונג קונג, מנילה, סינגפור, קואלה לומפור, בנגקוק, הו צ'י מין סיטי, דאקה, קולומבו, מלדיבים, צ'נאי, קוצ'ין, דלהי, מומבאי, קוזהיקוד, כלכתה, אחמדאבאד, היידראבאד, בנגלור, קראצ'י, לאהור, איסלמבאד, פשוואר, טהרן, בצרה, בגדד, כווית, בחריין, דוחא, דהאראן, ריאד, מדינה, ג'דה, דובאי, מוסקט, צנעא, עמאן, דמשק, ביירות

משא שירות בלבד - ארביל, אלמטי, באגראם, קאבול, טייפה

ליסבון, ברצלונה, מדריד, פריז, ניס, המבורג, דיסלדורף, פרנקפורט, מינכן, פראג, אמסטרדם, ונציה, רומא, אתונה, איסטנבול, לרנקה, מלטה, מוסקבה, סנט פטרסבורג, לונדון, ניוקאסל, ברמינגהאם, גלזגו, מנצ'סטר, ז'נבה, ציריך, וינה, קופנהגן, דבלין

משא שירות בלבד - גטבורג, סרגוסה

פרת', בריסביין, סידני, מלבורן, אוקלנד, כרייסטצ'רץ'

שם כתוב באופן שגוי[עריכת קוד מקור]

שלום, יש לכתוב "אמירייטס" ולא "אמירטס". אני היח"צ של אמירייטס בישראל וזו הגרסה העברית התקינה היחידה לכתיבת שמם 31.154.169.14 17:48, 13 ביוני 2023 (IDT)תגובה