שיחה:המועצה המוסלמית העליונה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בעברית, כמו במקור בערבית, צריך להיות המועצה האסלאמית העליונה. Kulystabשיחהגן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • י' בניסן ה'תשע"א • 00:36, 14 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

אני מפנה אותך למיוחד:דפים המקושרים לכאן/המועצה המוסלמית העליונה, זה השם הנהוג. Ranbar - שיחה 00:38, 14 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
ועדיין זו טעות שצריך לתקן גם בקישורים. אתה רוצה להגיד לי שגם בספרים זה מופיע כך? Kulystabשיחהגן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • י' בניסן ה'תשע"א • 01:00, 14 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
אצל שמעוני זה כך. Ranbar - שיחה 01:41, 14 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
לטעמי, למרות השימוש (הלא-מדויק) בערכים רבים ואצל שמעוני, כדאי לתקן את שמה, לפחות בערך פרופר. כדאי להוסיף שאנחנו לא מחדשים כאן - גם המושג "המועצה האסלאמית העליונה" קיים כבר בעברית, וברשת. אלדדשיחה 09:16, 14 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
בעד הצעת הצעתם של אלדד ו-Kulystab. בר 👻 שיחה 19:38, 7 באוגוסט 2022 (IDT)[תגובה]
נגד. אני לא חושב שנתקלתי אי פעם בתרגום "המועצה האסלאמית העליונה". בכל המקורות שעברו תחת עיני מופיע התרגום "המועצה המוסלמית העליונה", ועצם השאלה של Kulystab ("אתה רוצה להגיד לי שגם בספרים זה מופיע כך?") עשויה להצביע על אי-היכרות (בשנת 2011) עם המקורות העבריים בנושא. התרגום הזה לא מופיע רק אצל יעקב שמעוני אלא גם, למשל, אצל יהושע פורת ובאנציקלופדיה "ההיסטוריה של ארץ ישראל" (כרך 9), ולמעשה בכל ספר אחר שאני מכיר בנושא. הרצון "לתקן" את ה"טעות" נובע מההנחה שהשם בעברית הוא תרגום של השם בערבית. בכלל לא בטוח. זה היה מוסד מנדטורי שהוקם על ידי ממשלת המנדט, ששילמה את משכורותיהם של פקידיו. לכן ייתכן מאד שהשם בעברית הוא תרגום של השם באנגלית: "Supreme Muslim/Moslem Coucil". וגם אם מדובר בטעות שהשתרשה עוד מתקופת המנדט (שמעוני כתב את ספרו ב-1946), הרי שאין ממש טעם לתקן אותה, אחרת נצטרך לתקן גם את התרגום בעברית לשמה של ארצות הברית. Liadmalone - שיחה 20:08, 7 באוגוסט 2022 (IDT)[תגובה]
בעד. יש די הרבה מופעים של המועצה האסלאמית העליונה, למשל אצל מתי שטיינברג, דוד מנשרי ועוד, וזה גם מתאים מבחינת ההבחנה בין "אסלאמי" ובין "מוסלמי". amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית, קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון והגהה? סיון ל - שיחה 21:32, 10 באוגוסט 2022 (IDT)[תגובה]
אני לא מבין את מהות הדוגמאות שהבאת. אצל מתי שטיינברג המועצה נזכרת פעם אחת בלבד בכל הספר (!) שעוסק בכלל בשנים שאחרי 1967. הספר של דוד מנשרי בכלל עוסק באיראן - הוא מדבר שם בעצם על גוף באיראן?? Liadmalone - שיחה 22:49, 10 באוגוסט 2022 (IDT)[תגובה]
הדוגמאות מראות שהנוסח הזה מקובל ותקין מבחינת העברית. הנה עוד, אולי יותר רלוונטיות: דן יהב, רשיד ח'אלידי. אין ספק שיש הרבה מופעים של "המועצה המוסלמית" אבל מבחינת העברית יש הבחנה בין "מוסלמי.ת" (שמתאר אדם) ובין "אסלאמי.ת" (שמתאר כל דבר אחר: הלכה, אמנות, פוליטיקה וכו'). סיון ל - שיחה 08:53, 14 באוגוסט 2022 (IDT)[תגובה]
זה לא דיון לשוני, וויקיפדיה לא נדרשת לתרגם בעצמה מחדש שמות שקיימים כבר מאה שנה. מדובר במוסד היסטורי מתקופת המנדט שהוקם על ידי הבריטים והיה לו שם מקובל בעברית בזמן אמיתי, בתקופת המנדט. החוקרים הישראלים לא תרגמו את שם המוסד בעצמם. יעקב שמעוני, יהושע פורת, חגי ארליך ומצטפא כבהא אינם זקוקים לסיוע לשוני בערבית. שמעוני ופורת קראו כמויות של חומרים בערבית, שאף ויקיפד לא יקרא בכל ימי חייו. גם עורכי הספרים שלהם ושל כל האחרים אינם זקוקים לסיוע בעריכה לשונית חדשה. Liadmalone - שיחה 01:13, 22 באוגוסט 2022 (IDT)[תגובה]