אתה יודע איך אפשר לתרגם לעברית את Вневедомственная охрана [שזה שמו של הגוף במשמר הלאומי ברוסיה שאחראי לאבטחת מתקנים והיה חלק מהמשטרה]? ~~~~
נושא בדף שיחת משתמש:Amire80
אבוי, שאלה קשה. רוסית עם המונחים הביורוקריים הבלתי־נסבלים שלה :)
אולי „אבטחה חוץ־משרדית” או „חוץ־מנהלית”.
זה בדיוק ההתלבטות שלי, אולי אבטחה חוץ־גופית? [אין לי שמץ] ~~~~
לא נראה לי. יהיה קל מדי לחשוב שזה על גוף של אדם.
צודק. "אבטחה חוץ־משרדית" נשמע מעולה. תודה