שיחה:אווה קיסר, מוריטורי טה סלוטנט
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת Odedee
אחרי שתתקנו את הטעויות כדאי להעביר את הערך לשם "היה שלום, הקיסר! ההולכים למות פורשים בשלומך!" כך מתרגם את המשפט אלכסנדר שור ב"שנים עשר הקיסרים" לסוויטוניוס.79.176.133.42 22:38, 21 באוקטובר 2009 (IST)
- זה ערך קצר להפליא. האם ביכולתך לתקן את הטעויות בעצמך? יוסי • שיחה 22:40, 21 באוקטובר 2009 (IST)
- תיקנתי, רק צריך להעביר לשם העברי (או לפחות לשם הלטיני המלא).79.176.133.42 01:52, 22 באוקטובר 2009 (IST)
- תודה רבה! מעיון בקטגוריה:ביטויים לטיניים], נראה שהנוהג הוא תעתיק עברי. אני לא כל כך טוב בזה ולכן אבקש עזרה. או שאתה מכיר את כללי התעתיק של ויקיפדיה (ויקיפדיה:כללים לתעתיק מלטינית) ויודע להשתמש בהם? יוסי • שיחה 15:28, 22 באוקטובר 2009 (IST)
- אני לא 100% בטוח אבל התעתיק אמור להיות משהו כמו "אווה קאיסר, מוריטורי טה סלוטנט!".79.176.133.42 17:19, 22 באוקטובר 2009 (IST)
- ביקשתי עזרה בויקיפדיה:ייעוץ לשוני. יוסי • שיחה 20:19, 22 באוקטובר 2009 (IST)
- אני לא 100% בטוח אבל התעתיק אמור להיות משהו כמו "אווה קאיסר, מוריטורי טה סלוטנט!".79.176.133.42 17:19, 22 באוקטובר 2009 (IST)
- תודה רבה! מעיון בקטגוריה:ביטויים לטיניים], נראה שהנוהג הוא תעתיק עברי. אני לא כל כך טוב בזה ולכן אבקש עזרה. או שאתה מכיר את כללי התעתיק של ויקיפדיה (ויקיפדיה:כללים לתעתיק מלטינית) ויודע להשתמש בהם? יוסי • שיחה 15:28, 22 באוקטובר 2009 (IST)
- תיקנתי, רק צריך להעביר לשם העברי (או לפחות לשם הלטיני המלא).79.176.133.42 01:52, 22 באוקטובר 2009 (IST)
- "פורשים בשלומך"? נראה הרבה יותר סביר שזה "דורשים בשלומך", "מברכים אותך" או "מצדיעים לך" (כך בנאומכיה. odedee • שיחה 09:28, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- טוב, יש פה כנראה קצת אגדה אורבנית. לפי זה, ה-salute של הגלדיאטורים הוא לא בדיוק מה שמקובל כיום. השאלה אם המקור הזה מקובל כאותוריטטיבי גם כיום. odedee • שיחה 09:39, 24 באוקטובר 2009 (IST)