שיחה:אלווין קריינזלין

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

ב"ידען ספורט" מופיע השם כ"קרנצליין" על פי ההיגוי הגרמני. האם ישנה אסמכתא שהתעתיק הנוכחי הוא נכון?--ניצן - שיחה 05:36, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]

גם בספר "מלכת הספורט" התעתיק הוא קרנצליין.--ניצן - שיחה 05:45, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
מדוע להעדיף תעתיק גרמני כשהספורטאי אמריקאי? BAswim - שיחה 11:26, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
כנ"ל. הוא נולד, חי ופעל בארצות הברית. התעתיק הוא מאנגלית. למידע נוסף ראה ויקיפדיה:תעתיק שמות זרים לעברית. בברכה --Assayas שיחה 12:02, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
שמות, ובעיקר שמות משפחה, עשויים לשמור על ההיגוי או הכתיב של שפת המקור גם במשך דורות רבים. השם הזה אופייני לשמות גרמניים, ובהחלט אפשרי שמשפחתו של קרנצליין היגרה מגרמניה דור או שניים קודם (הוא עצמו נולד בארה"ב). צריך לבדוק שמות באופן פרטני ולא ללכת לפי כללי שפת הרוב במדינה כי זו לא תמיד השפה הנכונה...--ניצן - שיחה 14:00, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
התעתיק לרוסית הוא כמו שהשם נהגה בגרמנית. כנראה שמי שתיעתק אותו יודע למה...--ניצן - שיחה 14:30, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
ראו את הפסקה biography בלינק הבא: [1]
"Alvin Christian Kraenzlein was born in Minneapolis, Minnesota, on December 6, 1876 to German immigrants Johann Georg Kränzlein and Maria Augusta Schmidt"--ניצן - שיחה 14:38, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
איך בדיוק כינו ותיעדו האמריקנים את בן אומתם אשר ייצגם בתחרויות ספורט אם אין "צ" בשפתם?--Assayas שיחה 15:04, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
מסכים עם Assayas‏. הדרך היחידה להחליט לדעתי היא לשמוע קטע שבו קריין/ית מקריא/ה את שמו, כמו שעשינו עם שרון סטודר. BAswim - שיחה 15:13, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
חיפשתי ועדיין לא מצאתי. BAswim - שיחה 15:14, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
קשה לי להאמין שהיו הקלטות מלפי 111 שנים...--ניצן - שיחה 16:02, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
דבר ראשון, אין שפה אמריקאית... לא עכשו ולא לפני 110 שנים שזו התקופה המדוברת... לדוברי אנגלית, כמו בכל שפה, יש אכן בעיה להגות עיצורים מסויימים שלא קיימים בשפתם, והם לא פעם משבשים את השמות בצורה מזעזעת... זו לא סיבה להנציח בעברית שיבושים שקיימים בשפות אחרות... הנוהג המקובל בתעתיק של שמות הוא לתעתק את השם כפי שבעליו נהג להגות אותו...--ניצן - שיחה 15:22, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
לא צריך להשתחצן. ידוע לי שהם מדברים ביידיש. --Assayas שיחה 15:30, 22 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]
מכל מקום, התעתיק "קריי" הוא שגוי. צריך לבחור בין קרנצליין ובין קרנזליין,ךדעתי עדיף במקרה זה קרנצליין. אבל לא קריינזליין. יש שמות אמריקאים שנשמרו בהיגוי המקורי הגרמני כמו השמות עם tz

Shultz Nimitz Shulz למשל צ'ארלס מ. שולץ הכתוב ב z בלבד כמו Kränzlein. אנחנו עושים לפעמים הנחות ליהודים כמו לאונרד ברנשטיין. Ewan2 - שיחה 00:28, 24 באוקטובר 2011 (IST)[תגובה]