שיחה:אנבל לי
takladot[עריכת קוד מקור]
the pneuomania was started-there is taklada in the word started.changes in the song- there is taklada in the word -kalim.
על הביצוע של יוני בלוך[עריכת קוד מקור]
למיטב ידיעתי, ולפי מה שכתוב על האלבום "הרגלים רעים" שבו השיר הופיעה, בלוך הלחין את השיר בעצמו ולא עיבד מחדש לחן של יוחנן זראי. מלבד זאת אני סבור כי יש להחריב את קרתגו. - שיחה 22:08, 10 בנובמבר 2010 (IST)
גרסתו של יוני בלוך[עריכת קוד מקור]
שיר מצוין, ומידע כתוב כמו שצריך. חשוב לציין שיוני בלוך הביא לחן מקורי משלו, ועיבד את התרגום של זאב - הוא השמיט מספר בתים.
עמית85.65.132.20 18:36, 1 בינואר 2012 (IST)
כל אחד והאנבל-לי שלו.[עריכת קוד מקור]
שלושת התרגומים של השיר (ז'בוטינסקי, ציפר וראובן וימר בימים אלה)חוטאים בהבנת כוונת המשורר בבית הראשון, That a maiden there lived whom you may know". לכל אחד מאיתנו יכולה להיות מערכת יחסים זו או אחרת עם אנבל-לי, אשת חלומות בשר ודם בסביבנו. על ידי כך, המשורר גורר את הקורא אל תוך מערבולת רגשית משותפת, חיונית להבנת המשך השיר.77.127.67.244 00:28, 21 בינואר 2012 (IST)
- חוששני שז'בוטינסקי שם לב לכוונה זו, והביע אותה בצורה קצת שונה. "את שמה לא תדע" מרמז על העובדה שהדמות המתוארת אינה דמות מפורסמת ואינה ידועה ברבים- לא מדובר באישה בעלת מאפיינים על-אנושיים שכמוה אין בנמצא. הייחוד בה היא עצמת אהבתה כלפי המשורר ועצמת אהבתו כלפיה ולא תכונות מיוחדות במינן, ובמרומז- לכל אחד יכולה להיות האנבל-לי שלו. 13:44, 1 בפברואר 2013 (IST)
קישור שבור[עריכת קוד מקור]
במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
--Matanyabot - שיחה 02:18, 14 במאי 2013 (IDT)
קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]
במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
--Matanyabot - שיחה 02:18, 14 במאי 2013 (IDT)
- תוקן\הוחלף אבגמד - שיחה 18:02, 21 באוקטובר 2017 (IDT)
ים ערפלי[עריכת קוד מקור]
בעקבות הציטוט היומי בעמוד הראשי, שבו נוקד ערפִּלי, הצצתי בגרסאות הקודמות של תבנית הציטוט, ומשם הגעתי לקישור הזה, שבו נוקד ערפִּלי. מה שמפריך את כל מה שכתוב כאן על הניקוד ערפַּלי. השאלה המתבקשת היא מה המקור של הניקוד בפתח המובא בערך. אם יש מקור, מן הראוי להוסיף אותו לערך. אם אין מקור, מן הראוי למחוק את המשפט הזה. מור שמש - שיחה 18:50, 23 בנובמבר 2018 (IST)
- בויקיציטוט מנוקד עַרְפֵּלִּי, בקישור הזה מנוקד ערפִּלי, בפרוייקט בן יהודה מנוקד עַרפַּלִּי (וכך גם אצל יוסי בנאי ואצל יוני בלוך). מה נסגר? דרור - שיחה 22:22, 15 בדצמבר 2018 (IST)
- אין שגיאה בפרוייקט בן יהודה. בפתח. (וגם בציטוט היומי אין שגיאה) דרור - שיחה 09:04, 8 בינואר 2019 (IST)
- הניקוד הנכון לפי התרגום של ז'בוטינסקי הוא בפתח, כך זה בספר וכך גם מוכר בשירה המולחנת. Ranbar • שיחה • בואו לתיאטרון - תהנו מהמזגן 09:12, 8 בינואר 2019 (IST)
- אין שגיאה בפרוייקט בן יהודה. בפתח. (וגם בציטוט היומי אין שגיאה) דרור - שיחה 09:04, 8 בינואר 2019 (IST)