שיחה:גאורגה סאראו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שינוי שם הערך[עריכת קוד מקור]

אני מציע לשנות את שם הערך לגאורגה סאראו. את הכיתוב "גיורגה" אני מציע להשאיר לשמות עם האיות Ghiorghe, להבדיל מהאיות Gheorghe. בברכה. ליש 19:36, 22 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

לליש שלום, אני ברצון מסכים עם רעיונך.האמת שהאיות ghiorghe

כמעט אינו בשימוש. אני חשבתי שכותבים Tudor Gheorghe. אני הושפעתי מהיוונית - אני מנסה ללמוד יוונית חדשה - - והם מבטאים ghiorghios משם גם Iorgu. אבל אתה צודק. גם מרוסית ובולגרית משעתיקים ברומנית Gheorghi,gheorghevici .המקור ביוונית יותר עתיקה יותר. מ Ghea וכו'. דרך אגב הרחבתי את הערך על דר יעקב פליקס שאתה חיברת והתערבתי די הרבה בערכים על אנה פאוקר ,מוזס רוזן, יפו, תל אביב , ברומנית, בלי להודיע לך ואתך הסליחה ,אבל מקווה שלא עשיתי נזק) . אני לא כל כך רוצה לכתוב על האישים היהודים שחיו בארצות שונות ישר בהגדרה שהם יהודים אלא להוסיף את זה לאחר מכן ,ממוצא יהודי, או נולד במשפחה יהודית , או "היה יהודי" מפני שאז צריכים לכתוב גם על נפוליון - גנרל צרפתי איטלקי או קורסיקאי, או על רונלד ריגן שהיה פוליטיקאי אמריקאי אירי וכו' ואף ניקולא סרקוזי פוליטיקאי צרפתי הונגרי (אם כי חצי-).בברכה, Ewan 01:41, 24 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

Ewan, אני מעביר את המשך השיחה לשיחת משתמש:אריה ענבר, כי זה לא נוגע לערך זה. אתה מוזמן להמשיך שם. בברכה. ליש 16:35, 24 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

e ea eo בהיגוי הרומני = ie ia io ; אבל e יכול להיות גם סתם e[עריכת קוד מקור]

ea לא יתועתק כאאה[עריכת קוד מקור]

במחשבה שניה, הדיפטונגים ea eo (חוץ מהמקרה Theo , Teo) נהגים ברומנית יא יו. למשל "היא" ברומנית כותבים ea וקוראים יא בדיוק כמו ia ("קח"). ההיגוי לGheorghe Gheorghiu יותר קרוב לגיורגה גיורגיו מאשר לגאורגה גאורגיו גם ה e לפעמים ברומנית נהגה ie כמו e este Ene שנהגים ie ieste Iene בעברית יֶ‏ה‏ ‏ יֶ‏סטֶ‏ה יֶ‏נֶ‏ה כך גם: Nicolae נהגה ניקולאיֶ‏ה בדיוק כמו oaie (כבש). ולכן למעשה היה צריך לתעתק בעברית ניקולאיה צ'אושסקו גיורגה גיורגיו דז' ג'ורג'סקו בשביל Georgescu לאו דוקא ג'אורג'סקו. נכון שבמקרים רבים e ברומנית הוא תנועה ולא דיפוטונג אפילו בשם Enescu שכן הוגים אֶ‏נֶ‏סקו, למרות שמקורו בשם Ene שהוגים Iene.

Ewan2 - שיחה 05:51, 8 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]

האם לא רצוי להשתמש בעברית במונח "רומאנית" בדומה ל"גרמאנית", ולא "השפה רומאני" או או "שפת רומאני"? שנילישיחה 09:50, 24 במאי 2008 (IDT)[תגובה]

לא, לדעתי השם רומאני הוא כמו במקרה של השפה הינדי או אורדו או מראתי או אף סאוהלי או לינגלה יכול להישאר כך. למרות שיתכן שאומרים גם הינדית או סואהלית , במקרה זה ברור שיווצר בלבול עם שם השפה הרומנית.Ewan2 - שיחה 05:17, 8 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]

האם רומאנס היא רומאני (שפה)? אני מניח שהכונה איננה לרומאנש. ערןב - שיחה 09:36, 17 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]
אתה צודק, ומפני שהשם הנפוץ יותר של השפה הזאת הוא רומאני, עדיף יהיה לתקן את הקישורים ל"רומאני". אקח זאת על עצמי. תודה על ההערה.Ewan2 - שיחה 19:36, 17 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]
חןחן. ערןב - שיחה 18:10, 18 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]