שיחה:הארנה של ומבלי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

ארנת? ארנת? להעביר לאצטדיון או אולם. ‏Ori‏ • PTT14:23, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

ארנה אינה בהכרח אצטדיון או אולם. המילה ארנה מקובלת בעברית ואף יש ערך כזה - ארנה. בהטיה - ארנת. דרור - שיחה 15:00, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
היא מקובלת, כפי שהיטבת להראות, כאשר מדובר בקניון ארנה, ארנה לין או ארנה קזין. המילה הזו אינה מקובלת כלל בעברית, גם אם היא קיימת בה (אשמח לראות מילון שמאשש טענה זו). גם לא אומרים "ארנת נוקיה", אלא "היכל נוקיה". דווקא ממי שטוען ששמות הערכים בוויקיפדיה צריכים להיות עברית הייתי מצפה שיבכר אפשרויות אחרות. עידושיחה 16:22, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
קניון ארנה הוא דוגמא לך שהמילה קיימת בעברית. יש גם את ארנת לוטטיה הידועה בפריז (וזה לא אולם לוטטיה או אצטדיון לוטטיה). ברגע שהמילה קיימת בשפה העברית, היא גם התרגום הכי מדוייק. ואגב - להיכל קוראים "היכל נוקיה" בשפה העברית, ולכן שאלת תרגומו לאנגלית לא רלוונטי (אבל התרגום הכי מדוייק יהיה, לדעתי, Nokia Court). דרור - שיחה 16:26, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
מהגיון זה אני מסיק שגם "מלחה", "גרנד קניון" ו"סנטר" הן מילים עבריות. כדאי לעדכן את האקדמיה בהתפתחויות. עידושיחה 16:31, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
גם כאן אני מצטרף לעידו. הקישור שהביא דרור מראה שמעבר לאימוץ מושג זר כחלק אולי מאינגלוז השפה העברית, המושג אינו מקובל (למשל, חיפוש "ארנת ומבלי" לא מחזיר אף תוצאה). JavaMan - שיחה 16:46, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
גם "אולם ומבלי" לא מחזיר אף תוצאה (למעט אחת מויקיפדיה). ו"אצטדיון ומבלי" זה משהו אחר. האם אולם זה לא מילה עברית? ולא מדובר באנגלוז. "ארנה" היא מילה בלטינית שמקורה באטרוסקית. לא ידעתי שהאטרוסקים דיברו אנגלית. והיא לגיטימית כמו תיאטרון, אמפיתיאטרון, איצטדיון (מילים יווניות שנכנסו לעברית). דרור - שיחה 17:17, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אם "אולם ומבלי" לא מחזיר אף תוצאה יכול להיות שפירוש הדבר שעד כה אף אחד לא מצא לנכון להתייחס לאותו מקום בעברית. כל הדיון על מקור המלה בשפה האטרוסקית לא ממש רלוונטי, כי המלה אומצה באנגלית ומשם היא באה אלינו. היא עדיין לא לגיטימית, כי כפי שהראית בעצמך בחיפוש שביצעת, השימוש בה מוגבל לקניון החליט לכנות את עצמו בשם זה, ולא הראת בינתיים אף אצטדיון או אולם או משהו דומה שאימץ לעצמו את המלה "ארנה" כחלק משמו. לכן, כמו שאני רואה את זה, השימוש "ארנת ומבלי" הוא מתחדישיך, אך לא משהו שמקובל בעברית. JavaMan - שיחה 17:25, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אלא אם אתה מציע לקרוא לערך "Wembly Arena", דבר שלא מקובל על פי הנהלים שלנו, יש לתרגם את השם. אמת - עד כה לא מצאתי אל התייחסות באינטרנט בשפה העברית לאתר זה - אבל זה לא אומר שהערך לא צריך להיכתב. אני אומר שהתרגום "אולם" הוא שגוי (זה לא "Wembly Hall"), וכשם שלא אקרא לזה "בית ומבלי" או "מגדל ומבלי" או "מצודת ומבלי". התרגום צריך להיות תרגום של המונח Arena תוך התייחסות למבנה זו, ולדעתי התרגום הנכון לעברית הוא "ארנה". לצורך השימוש במונח כתבתי עבורך את ארנת לוטטיה שזה שם המקום המקובל בעברית (לרוב מופיע בצורה "הארנה של לוטטיה" אבל זה לא צורה המקובלת במתן שמות לערכים אצלנו לצורך הצגת סמיכות), ואין מדובר באנגלוז כלשהו (אגב גם אמסטרדם ארנה זה לא אינגלוז, אלא מהולנדית). דרור - שיחה 17:43, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אצתי רצתי לי לגוגל, והשם "הארנה של לוטטיה" (בלי מרכאות!) מופיע שש פעמים, מתוכן שתיים בוויקיפדיה ואחת בוואלהפדיה. וינסטון צ'רצ'יל אמר "ההיסטוריה תהיה אדיבה כלפיי, מכיוון שאני עומד לכתוב אותה." וכתב את ספרי ההיסטוריה שלו. זו פחות או יותר תגובתי לכך שרצת לכתוב (עבורי!) את הערך "ארנת לוטטיה". אני מניח שזה בא מכוונה טובה, אבל הביצוע, שנתפש בעיני כ"יצירת עובדות בשטח" בטרם יש הסכמה בדיון, חורה לי, ומשאיר אותי עם טעם רע בפה ותחושה של העכרת האווירה. כזו היא גם הדווקנות שלך וההיתפסות למלה "אנגלוז" (אם זה לא ברור, הרי שהכוונה היא לכל הכנסה כזו של מלה לועזית לשפה העברית, בטרם נערך דיון קצת יותר ממצה בחלופות, והנה גם עודדי שלף עבורנו את החלופה המתאימה). אני פורש מהמשך הדיון, ומשאיר את הבמה לאחרים שאולי ירצו להמשיך אותו. JavaMan - שיחה 17:52, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
במקום לרוץ לגוגל, עדיף שתרוץ לספרות על העיר פריז. גוגל הוא לא חזות הכל. דרור - שיחה 17:59, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
ארנה בעברית - זירה. יש שימוש בעברית ב"ארנה" ואני גם מעדיף אותו במקרה הזה, אבל הטיית המילה כאילו הייתה בעברית היא טעות, והיא איננה מקובלת בשום מקום ואינה אפשרית גם פה. קיים כבר הערך הארנה של ורונה, וזהו השם המתאים גם כאן - הארנה של ומבלי והארנה של לוטטיה. ‏odedee שיחה 17:50, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
עודדי, לא הבנתי מה אתה מציע - "זירת לוטטיה", "הזירה של לוטטיה" או "הארנה של לוטטיה". אגב, להבנתי, אנחנו לא שמים "של" בשמות ערכים אלא יוצרים סמיכות (לדוגמא "בית המלכה" ולא "הבית של המלכה"). אגב, אין לי התנגדות לצורה "הארנה של לוטטיה" ו"הארנה של ומבלי". אבל במקרם של ארנת הכדורסל הצורה "הארנה של הכדורסל" צורמת לי. דרור - שיחה 17:58, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
כתבתי בצורה מאוד ברורה: הארנה של ומבלי והארנה של לוטטיה. לא תמיד יוצרים סמיכות, וממילה לועזית אי אפשר ליצור סמיכות (אלא אם כן דוברי העברית כבר עשו זאת איכשהו). ‏odedee שיחה
תעשו מה שאתם רוצים עם הלוטטיה, לא יודע מה הכינויים המקובלים לאתרים היסטוריים, אבל הם בפירוש לא מקובלים לגבי אצטדיונים ואולמות ספורט מודרניים. אני עדיין ממתין למילון שיוכיח את קיומה של מילה עברית זו. עידושיחה 18:55, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
בוודאי שלא. דרור תתקפל. אתה לבד בדיון. וזה לא קשור לזה שאנחנו עדיין אוהבים אותך. ההצעה של עודד לגמרי בסדר. יאללה, תעביר בעצמך ותסיים את הדיון. ‏Ori‏ • PTT20:00, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
מייד הסכמתי להצעה המצויינת של עודדי, והעברתי את הערך ברגע שהבנתי את ההצעה. הויכוח הוא עם עידו המתעקש להפוך את זה ל"אולם ומבלי". דרור - שיחה 20:04, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אה. ‏Ori‏ • PTT20:06, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
איפה אמרתי "אולם ומבלי"? עידושיחה 20:13, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
טעיתי. אורי אמר אולם. אתה אמרת "היכל ומבלי" (ההערה הראשונה שלך בשיחה זו). דרור - שיחה 20:15, 26 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
גם את זה לא אמרתי. עידושיחה 07:52, 27 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אז לא הבנתי אותך. מה אתה מציע? יכול להיות שבסוף אסכים איתך. דרור - שיחה 09:45, 27 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
הדבר פשוט: היכל ומבלי. זה שכמה אתרים בישראל מחזיקים בשם "ארנה" לא מוכיח שזה מילה בעברית אלא עוד הוכחה להידרדרות השפה בקרב דוברי העברית. המילה המתאימה היא היכל. בברכה, הנגבישיחה • כ"ט באב ה'תשע"א • 16:47, 29 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 02:02, 4 במאי 2013 (IDT)[תגובה]